站長
911

暗闇 - STU48

中文翻譯轉自:http://blog.sina.com.tw/kimiwosukide/article.php?entryid=643881
譯者:心の形

歌詞
留言 0

暗闇くらやみ

STU48


  • 太陽は水平線の彼方を目指して

    太陽以水平線的另一端為目標

  • R を描き ただ落下する夕暮れに

    劃出一道弧線落下成為夕陽

  • 何かをやり残してるような悔いはないのか?

    是否有些未盡人事的後悔呢?

  • 僕はまだ帰りたくない

    我還不想回家

  • やりたいこと やりたくないこと やらされながら

    被迫做著想做的事與不想做的事

  • 理想と現実がごっちゃになっている日々

    過著理想與現實一團亂的每一天

  • あの空とこの海がほら 分かれているように

    正如那片天空與這片海洋分隔兩處一般

  • 交わらないものがあるってことさ

    總是會有永不交會的事物

  • 都会で暮らす 友は窓しか見ていないらしい

    在城市中生活的朋友 彷彿只能看著窗子

  • やるせない孤独の時 泣き言 誰に言えばいい?

    在苦悶孤獨的時候 應該向誰哭訴才好?

  • 夜よ 僕を詩人にするな

    夜晚啊 別讓我變成作詩人

  • 綺麗事では終わりたくない

    我不想用場面話結束一天

  • 生きることに傷つきうろたえて

    因為活著令人受傷

  • 無様でいたい

    即使狼狽也想做這樣的自己

  • 次の朝がやって来るまでに

    在下一個早晨來臨之前

  • 今 持ってるものは捨てよう

    將現在所擁有的事物都丟棄吧

  • 丸裸になって気づくだろう

    孑然一身更能發現

  • 暗闇のその中で

    在黑暗之中

  • 目を凝らしてみれば 何かが見えて来る

    只要凝神注視 就能看見某些東西

  • 星たちは自分が輝いているその位置と

    星星們自身閃耀光芒的位置

  • 宇宙の涯で誰かに見られてる自意識

    與在宇宙盡頭被某人看見的自我意識

  • どこかで消えて行った光を知っているのか?

    是否已經知道在某處逐漸消失的光芒?

  • 僕は始まってもいない

    我卻從未開始

  • 欲しいものいらないものも見境つかなくて

    無法判別想要的東西與不需要的東西

  • 手を伸ばしてしまう若さはいつも強欲だ

    什麼都想要的年輕時代總是慾望無窮

  • 大人とはその分別があることと言うなら

    假如說這就是與大人的差別

  • 永遠に大人になんかなるものか

    那我永遠也不想成為大人

  • 故郷 捨てて 僕は絶対暮らせないだろう

    假如捨棄故鄉 我絕對無法生活下去吧

  • 水平線見えなければ 今いる場所がわからない

    只要看不見水平線 就不知道現在身處何方

  • 夜よ 僕に歌わせるなよ

    夜晚啊 別讓我歌唱

  • 想像だけの愛の世界は

    雖然只是想像 但愛的世界

  • 都合のいい思いやりばかりで

    假如只有算計好的體貼

  • 説得力がない

    毫無說服力

  • どうせならばもっと生々しく

    既然如此何不更加活生生的

  • お互いの正体を明かそう

    展現出彼此的真面目

  • 取り繕っていても虚しいよ

    即使掩飾也只是更顯空虛

  • 暗闇のその中で

    在黑暗之中

  • 聴こえて来るのは 希望の足音か

    聽見的是 希望的腳步聲

  • 防波堤の上に立って 僕は叫んだ

    站在防波堤上 我放聲大喊

  • 波の音よりも大きく 自分へと届くように

    希望能比海浪的聲音 更大傳遞給我自己

  • 夜よ 僕を詩人にするな

    夜晚啊 別讓我變成作詩人

  • 綺麗事では終わりたくない

    我不想用場面話結束一天

  • 生きることに傷つきうろたえて

    因為活著令人受傷

  • 無様でいたい

    即使狼狽也想做這樣的自己

  • 次の朝がやって来るまでに

    在下一個早晨來臨之前

  • 今 持ってるものは捨てよう

    將現在所擁有的事物都丟棄吧

  • 丸裸になって気づくだろう

    孑然一身更能發現

  • 暗闇のその中で 目を凝らしてみれば

    在黑暗之中 只要凝神注視

  • 何かが見えて来る

    就能看見某些東西