
戦争を知らない大人たち
My Hair is Bad
Zodda
戦争を知らない大人たち - My Hair is Bad
歌:My Hair is Bad
作詞:椎木知仁
作曲:椎木知仁
翻譯取自:https://www.instagram.com/p/BoRAimlg5Lf/
戦争 を知 らない大人 たち
不知道戰爭為何物的大人們
My Hair is Bad
-
まるで春みたいで むくりと動き出した
就像春天一樣
-
寝ぼけ眼 僕は 生乾きだった
剛睡醒的我腫著眼睛 昏昏欲睡 半睡半醒
-
水盤の蛇口 フライパンの残り
花盆的水龍頭 平底鍋底下的殘渣
-
「来週には満開」と キャスターは笑った
電視主播笑著說:「下週櫻花就會開滿了」
-
チェックつけた求人 上京した友人
看過好幾遍的求職信息 已經去東京工作的朋友
-
封を開けることもなく 溜まっていった郵便
以及還有沒開過 疊成一堆的信件
-
蝶々がひらり ふわり 街は春のように
蝴蝶飛舞 街道充滿春天的氣息
-
ふれあい通り 咲いた 偽物の桜花
整條街道 開著 假象的櫻花
-
まるで夏みたいで スッと思い出した
就像夏天一樣 突然就回想起了
-
駅前に向かうと 揺れる ミニスカート
映入眼簾的是 正在搖擺的短裙
-
まじヤりたいだけで やることもなくて
內心真正想做的事 卻無法行動
-
「学生としての自覚を」って 先生は言ってた
老師只說了:「學生就要有學生的樣子」
-
初めて吸った煙草 バイト タイムカード
第一次抽的菸 打工 打卡紙
-
部活終わり 夕方 君の浴衣姿
結束社團活動後 傍晚 你在我身旁 穿著浴衣
-
嫌に暑い夜に 二人並び
令人煩悶的夏天夜晚 你跟我走在一起
-
花火よりも 君を見たかった
比起絢爛的煙火 我更想看著你
-
Good night…
-
まるで秋みたいで 世間は冷たかった
就像秋天一樣 這個社會的確很冷漠
-
成った穂が垂れるように 愛想振りまいても
就像成熟低頭的稻穗 即使對人好也會被無視
-
死んじまった蝉の方が 誇らしく見えて
已經死亡的蟬 看起來更自豪了
-
「阿呆う」なんて 電線のカラスが鳴いた
在電線桿上的烏鴉不斷地叫著「傻瓜」
-
父とやったキャッチボール 公園のスコップ
和父親練習的傳接球 在公園挖沙的小鏟子
-
ちょっとでも褒めてもらいたかったんだ
就算一點點也好 也想得到他的稱讚
-
真っ黒になった僕に 母は優しかった
對著玩得全身髒兮兮的我 母親還是一樣的溫柔
-
きっと 愛されていたんだ
這樣的我 肯定還是被愛著的
-
Good night…
-
まるで冬みたいで 言葉が白くなった
就像冬天一樣 話語都變得蒼白
-
雪が降るみたいに 街は静かだった
就像下雪一樣 街道變得寧靜
-
ただいま おかえり なんて聞こえない部屋に
回到了那個聽不到「你回來了」的房間裡
-
「メリークリスマス」って テレビが言った
只有電視說著「聖誕快樂」
-
年末 飲み会 行かなかった二次会
年底聚會 大家一起喝酒 沒有去的二次會
-
話合わなかった ていうか 合うわけないか
沒能和大家搭上話 哀 也不可能聊得起來
-
見分けのつかない ヤング雑誌 グラビア
找不到差異點的流行雜誌 照片
-
見分けのつかない ゆとりだった 僕ら
找不到差異點 寬裕教育時代的我們
-
幽霊も UFOも 宗教も 信じない
幽靈 UFO 宗教信仰 我都不相信
-
友情や 愛情や 日々の事情
友情跟愛情 則是日常生活的一部分
-
優柔不断 迫られる決断
優柔寡斷 被迫做的決定
-
勇敢な勇者も 恋人に勝てない
就算是勇敢的勇者 也贏不過戀人
-
テロが起こった日 飲み過ぎてゲロ
暴動發生的那天 因為喝太多吐了
-
新聞に包まり 眠った子猫
被報紙包著 睡著的小貓
-
眠れば なにも わからない
只要睡著了 就什麼也不知道了吧
-
なにも 感じない
什麼都 感覺不到了
-
Good night…



