lyrics-1
translate
0
站長
682

アンダーヒロイン - ツユ

中文翻譯轉自:影片CC字幕

歌詞
留言 0

アンダーあんだーヒロインひろいん

ツユつゆ


匯出歌詞 0
  • 1

    あ~あ マジうぜぇあの女

    啊~啊 那女人真是煩死了

  • 2

    ちょっと顔が良いからってさぁ

    不過就是臉還算好看

  • 3

    調子乗ってんじゃねぇよ

    少在那囂張了

  • 4

    男も男で見る目がねぇ。

    男人們也真是沒眼光。

  • 5

    あの子がやっぱり 一番可愛いよね…

    果然那女孩最可愛吧…

  • 6

    え! そうかな! 私のほうが上…?

    咦! 是嗎! 還是我比較可愛…?

  • 7

    褒めてくれてありがとう! 〇〇君って優しいねっ

    謝謝你這樣誇獎我!! OO真是溫柔呢

  • 8

    マジでチョロすぎw

    真的有夠單純w

  • 9

    どいつもこいつも馬鹿上等

    不管是誰都蠢到至極

  • 10

    ドキっドキっ キュンってして?

    撲通撲通 心臟為我跳動一下吧?

  • 11

    ふざけんな お前に 欠片も 興味ねぇよ

    別開玩笑了 我對你 可是一點興趣都沒有

  • 12

    騙くらかすのが趣味ですわ。

    只是騙騙你當消遣罷了。

  • 13

    少々あざとくたって

    只要稍微裝一下

  • 14

    グイ! グイ! グイ! 押せば落ちるし

    用力! 用力! 用力! 推你一把就會迷上我

  • 15

    わざとらしくたって

    就算看起來是故意的

  • 16

    どうせバレねぇよ ウソ泣き上等

    反正也不會被識破嘛 裝哭就沒事了

  • 17

    イケメンだって 成功者だって

    不管帥哥 還是成功人士

  • 18

    ちゃっちゃとゲットして

    我都輕鬆就能到手

  • 19

    飽きたらポイってバイバイ はい、次お前っ

    只要膩了就扔一旁說再見 好的,下個是你

  • 20

    あの子の評判 実際どんなもんかって?

    那女孩的風評 實際上到底如何?

  • 21

    え? どうだろ? でも愚痴吐いてたよ…?

    欸? 是怎麼樣呢? 但聽她抱怨過呢…?

  • 22

    裏がある気がするね 〇〇君 騙されないでっ

    感覺她有著陰暗面呢 OO呀 別被騙囉

  • 23

    マジでチョロすぎw

    真的有夠單純w

  • 24

    どいつもこいつも馬鹿上等

    不管是誰都蠢到至極

  • 25

    散々騙して 利用してきたけど

    雖然騙過許多人 或利用了他們

  • 26

    いつだって埋まらなくて

    但卻總是還不滿足

  • 27

    好かれる為なら フェイク フェイク スマイリー

    為了被喜歡 虛假 虛假的 笑容

  • 28

    どうにもこうにもならなくて バッド アンド クレイジー

    不管怎麼樣都沒救了 BAD AND CRAZY

  • 29

    悲劇のヒロインね

    真是悲劇的女主角呢

  • 30

    あ~あ マジだりぃあの男

    啊~啊 那男的真是無趣

  • 31

    ちょっと優しくしてやったからってさぁ

    只是稍微對你溫柔點

  • 32

    浮かれて連絡してくんじゃねぇよ

    別在那自以為是傳訊息給我啊

  • 33

    お前もとっくに用済み乙。

    早就懶得理你了辛苦啦。

  • 34

    ブサイク カネズル アッシー メッシー

    醜男 錢包 工具人 飯票

  • 35

    キープ ミツグ ツナグ 笑笑

    確保 給我上貢 保持聯絡 笑笑

  • 36

    いかにチヤホヤされるかが重要!

    總之被人愛慕是很重要的!

  • 37

    引き立て役なら大歓迎!

    能襯托我的人更是歡迎!

  • 38

    お前ら私に捨てられたんだよ

    你們啊可是早就被我丟掉了哦

  • 39

    そのまま一生指くわえとけよ

    就這樣含著自己的手指滾一邊去吧

  • 40

    なんで知らん間に報われてんだよ?

    怎麼不知不覺中就被懲罰了?

  • 41

    やだ! やだ! 無理! 無理! ムカつく! ギター!

    不要! 不要! 辦不到! 辦不到! 有夠不爽! 吉他!

  • 42

    マジ、覚えとけ?

    真的是,給我記好?

  • 43

    どいつもこいつも地獄行きだね

    不管哪個傢伙都是正通往地獄吧

  • 44

    死ねよ。

    去死吧。

  • 45

    散々騙して 利用してきたけど

    雖然騙過許多人 或利用了他們

  • 46

    いつだって同じ結末

    不管怎樣都是同樣的結局

  • 47

    こんなに盗って奪っても フェイク フェイク スマイリー

    就算偷走奪取這麼多也還是一樣 虛假 虛假的 笑容

  • 48

    どうすりゃ良いんだよ? 死にたくて バッド アンド クレイジー

    要怎麼辦才好? 好想去死 BAD AND CRAZY

  • 49

    惨めな馬鹿女って 当然解ってるけど?

    「真是悲慘的蠢女人」 這我自己當然知道?

  • 50

    あの子みたいになれたらって。

    只是想變得像那女孩一樣。

  • 51

    あ~あ やっぱうぜぇこの女

    啊~啊 那女人果然煩死了

  • 52

    顔も性格も良いとかさぁ

    不管外表還是個性都很好

  • 53

    勝ち目ねぇじゃんかよ

    完全沒有能贏過她的啊

  • 54

    人生とかマジめんどくせぇ。

    人生之類的真是煩死了。

  • 55

    暇 暇 暇 暇

    無趣 無趣 無趣 無趣

  • 56

    うぜぇ うぜぇ うぜぇ うぜぇ

    好煩 好煩 好煩 好煩

  • 57

    だりぃ だりぃ だりぃ だりぃ

    無力 無力 無力 無力

  • 58

    めんどくせぇけど はい、次お前。

    雖然麻煩但 好的,下個是你。

  • 59

    ドキっドキっ キュンってして?

    撲通撲通 心臟為我跳動一下吧?

  • 60

    ふざけんな お前ら 欠片も 興味ねぇよ

    少開玩笑了 你們這些人 我可是一點興趣都沒有

  • 61

    騙くらかすのが趣味だったはずなのに。

    明明本該只是騙騙你們當消遣。

鍵盤對應功能
空白鍵、數字0播放/暫停
向下鍵、數字1播放第一句
向上鍵播放當前這句
向左鍵播放上一句
向右鍵播放下一句
按鈕對應功能按鈕對應功能
翻譯顯示切換
播放第一句 播放上一句
播放第一句 播放下一句
重複播放 練唱模式
認真模式 錄音模式
全螢幕 結束全螢幕