
木漏れ日坂
Galileo Galilei
站長
木漏れ日坂 - Galileo Galilei
OFFICIAL FULL MV
- 作詞
- 尾崎雄貴
- 作曲
- 尾崎雄貴
- 編曲
- Galileo Galilei
- 發行日期
- 2026/04/10 ()
電視動畫《庫吉馬唱歌的家》(日語:クジマ歌えば家ほろろ)片頭曲
中文翻譯
英文翻譯
木漏 れ日 坂
陽光灑落的坡道
Galileo Galilei
-
1
なりたい姿に なれない僕らは
無法成為 理想中模樣的我們
We who cannot become who we want to be
-
2
飛んでく渡り鳥に 手を振って 言葉にする
對著飛過的候鳥 揮揮手 化為言語
Wave at the migrating birds flying by and put it into words
-
3
木漏れ日坂 おさない記憶
陽光灑落的坡道 稚嫩的記憶
Sunlight-filtering slope, childhood memories
-
4
思い出して もういいかい
試著回想起 「準備好了嗎?」
Remembering them, "Are you ready yet?"
-
5
影落として横切って
落下影子 橫越而過
Casting a shadow as it crosses over
-
6
飛び去る前に言う
在振翅離去前說道
I say it before it flies away
-
7
君は僕の知らない言葉を
你在每個前往的地方
You learn the words I do not know
-
8
ゆく先々で覚えてさ ねぇ
學會了我所不知道的語言 對吧
Wherever you go, hey
-
9
その高い場所から
從那高處
From that high place
-
10
僕に声かけてみたりするんだ
試著向我搭話
You try calling out to me
-
11
なりたい姿に なれない僕らは
無法成為 理想中模樣的我們
We who cannot become who we want to be
-
12
飛んでく渡り鳥に 手を振って 思い出にする
對著飛過的候鳥 揮揮手 化作回憶
Wave at the migrating birds flying by and turn it into a memory
-
13
丸めた背中 見かけたランナー
蜷縮著背影 偶遇的跑者
Rounded back, a runner I saw
-
14
すれ違って 目で追った
擦身而過 視線追隨著
We passed by, and I followed them with my eyes
-
15
人目気にせずに倒れ込む
毫不在意他人目光地倒下
Falling down without caring who is watching
-
-
16
木の葉のリングに
倒在落葉編織成的圓環裡
Into a ring of fallen leaves
-
17
顔覗き込む 知らない子供
探頭看著我臉龐的 陌生的孩子
An unfamiliar child peeks at my face
-
18
真顔で 僕に言った
一臉認真地 對我說
And says to me with a serious look
-
19
「なんでそこで寝ているの
「為什麼睡在那裡呢
"Why are you sleeping there?
-
20
なにかを待ってるの?」
是在等待著什麼嗎?」
Are you waiting for something?"
-
21
僕は君の知らない言葉を
我在前往的每個地方
I sing the words you do not know
-
22
ゆく先々で歌ってて さぁ
唱著你所不知道的語言 來吧
Wherever I go, come on
-
23
ちょっと高い場所から
從有點高的地方
From a somewhat high place
-
24
落っこちてきてここにいるんだ
跌落了下來 才會在這裡的呀
I fell down and that is why I am here
-
25
ならなきゃいけない 姿で僕らは
非得成為 某種模樣不可的我們
We, in the figures we must become
-
26
空を見上げて ちっぽけに なりたいだけ
仰望天空 只是想要 變得渺小
Just want to look up at the sky and feel small
-
27
どこでもないなら 誰でもないなら
如果哪裡都不是 如果誰都不是
If we belong nowhere, if we are no one
-
28
飛んでるのとおなじ 分かっている 分かっているのに
就和在飛翔沒兩樣 我懂的 我明明都懂的
It is the same as flying, I know, I know that, yet
-
29
なりたい姿に なれたら自由かな
如果成了 理想中的模樣 就自由了嗎
Would I be free if I could become who I want to be?
-
30
飛んでく渡り鳥に 届かない 届かなくて
對著飛過的候鳥 觸碰不到 始終觸碰不到
I cannot reach, I cannot reach the migrating birds flying by
-
-
31
名前も知らない 行先も知らない
名字也不知道 目的地也不知道
I do not know their names, nor do I know where they are going
-
32
飛んでく渡り鳥に 憧れて 求めて
對著飛過的候鳥 憧憬著 追求著
Longing for, seeking the migrating birds flying by
-
33
なりたい姿に なりたい僕らは
渴望成為 理想中模樣的我們
We, who want to become who we want to be
-
34
飛んでく渡り鳥に 手を振って 手を振っている
對著飛過的候鳥 揮揮手 持續揮著手
Wave at the migrating birds flying by, we are waving
-
35
夕闇坂 幼い記憶 思い出して 思い出して
暮色坡道 稚嫩的記憶 回想起 回想起
Twilight slope, remember those childhood memories, remember
-
36
飛んでく渡り鳥に 手を振って 手を振って
對著飛過的候鳥 揮揮手 揮揮手
Wave at the migrating birds flying by, wave, wave
