lyrics-1
translate
0
此歌曲目前沒有中文翻譯
站長
52

傷つくことが青春だ - STU48

OFFICIAL FULL MV

作詞
秋元康
作曲
山口寛雄
編曲
山口寛雄
發行日期
2025/08/27 ()


中英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=n4Il_E_tuY0
歌詞
留言 0

きずつくことが青春せいしゅん

受傷就是青春

STU48


匯出歌詞 0
  • 1

    普通に歩いてるだけで 何だか歩きにくいんだ

    只是普通地走著路 卻總覺得走得很吃力

    I was just walking normally, but for some reason it felt like such a struggle,

  • 2

    行き交う人とぶつかってしまう

    撞上了擦肩而過的行人

    I kept bumping into those passing by

  • 3

    この道 選ばなければよかったのか?

    是不是 根本不該選擇這條路的?

    Did I choose the wrong path?

  • 4

    違う道だって 同じことだろう 誰かとすれ違うのが下手だ

    但即使是別條路 結果也一樣吧 我就是不擅長與人交錯而過

    Even if it was a different path, it would by the same story. I'm not good at passing by people.

  • 5

    他人の目 気にしすぎるんだと (言われても)

    就算是 (被說) 太在意別人的眼光

    I am too bothered by the gaze of others on me (Or so they say),

  • 6

    僕はそんなに強く生きられない

    我也沒辦法活得如此堅強

    But I'm not strong enough to live like that.

  • 7

    青春は 何度も何度も傷つくことさ

    青春啊 就是一次又一次的受傷

    Adolescence is a process of getting hurt over and over again.

  • 8

    誰かの言葉 深読みし過ぎて…

    把某人的話語 過度解讀…

    I read too deeply into what other people say.

  • 9

    自分がいけないとわかってるから 余計落ち込む

    但深知是自己太敏感 情緒反而更加低落

    I know what I am doing is wrong, it makes me even more depressed,

  • 10

    誰もみな 大人に大人になってしまえば

    是不是大家 一旦長大成人之後

    As everyone grows into adulthood,

  • 11

    心に痛み 感じなくなるの?

    心裡就再也感受不到痛楚了?

    Do they just come to forget the pain imprinted on their hearts?

  • 12

    いつも涙ばかり 流してるような そんな気がする (人に見せずに)

    總覺得 我總是一個人默默流著淚 (不讓任何人看見)

    I feel as if all I am doing is shedding tears (without ever showing them to others)

  • 13

    傷つくことが青春なんだね?

    受傷就是青春 對吧?

    Adolescence is simply pain, right?

  • 14

    真夜中 全力で走りたくなる

    深夜時 總想全力奔跑

    In the depths of night, I want to take off running,

  • 15

    身体の奥の若さの微熱を どこかで発散しなきゃいけない

    體內那股年輕的微熱 得找個宣洩口釋放才行

    This faint heat inside of me, I need to release it somewhere.

  • 16

    何が間違っているのか (正しいのか)

    什麼是錯誤的 (什麼才是正確的)

    What is wrong? (What is right?)

  • 17

    答え合わせがまだまだできない

    我還無法找到正確答案

    I'm still far away from finding the answers.

  • 18

    青春は 気づけば気づけば過ぎ去っている

    青春啊 等察覺之時 早已悄悄流逝了

    Adolescence, it passes you buy before you know it.

  • 19

    後悔ばかりが残ってしまう

    在心中只留下滿滿的後悔

    All you are left with are regrets.

  • 20

    人は誰もみんな自己嫌悪の中 うなだれながら

    每個人都垂頭喪氣的 活在自我厭惡中

    Everyone lives their life with their head down

  • 21

    生きて行く 大人に大人になってしまえば

    繼續活下去 一旦長大成人之後

    drowning in a pit of self-loathing, But once we become adults,

  • 22

    昔の傷口瘡蓋になり

    曾經的傷口也已結痂

    those old wounds turn into scabs,

  • 23

    どんな痛みだって 感じなくなる術を身につける (それはいいことか?)

    就連是怎樣的痛楚 也學會了不去感受 (那算是件好事嗎?)

    We learn not to feel pain anymore (Is that a good thing?)

  • 24

    何もうまくいかなかったあの頃が

    什麼事情都做不好的昔日時光

    If I look back at that time

  • 25

    振り返ってみれば そう一番

    回過頭來看 反而卻是

    when nothing seemed to go right,

  • 26

    輝いていたよ

    最閃耀的時候啊

    It was then when I shone brightest.

  • 27

    青春は 何度も何度も傷つくことさ

    青春啊 就是一次又一次的受傷

    Adolescence is a process of getting hurt over and over again.

  • 28

    誰かの言葉 深読みし過ぎて…

    把某人的話語 過度解讀…

    I read too deeply into what other people say.

  • 29

    自分がいけないとわかってるから 余計落ち込む

    但深知是自己太敏感 情緒反而更加低落

    I know what I am doing is wrong, it makes me even more depressed,

  • 30

    誰もみな 大人に大人になってしまえば

    是不是大家 一旦長大成人之後

    As everyone grows into adulthood,

  • 31

    心に痛み 感じなくなるの?

    心裡就再也感受不到痛楚了?

    Do they just come to forget the pain imprinted on their hearts?

  • 32

    いつも涙ばかり 流してるような そんな気がする (人に見せずに)

    總覺得 我總是一個人默默流著淚 (不讓任何人看見)

    I feel as if all I am doing is shedding tears (without ever showing them to others)

  • 33

    遠回りした分 (強くなれるはず)

    繞了遠路的份 (肯定會越發堅強)

    All of those detours that I took (They will surely make me stronger),

  • 34

    傷つくことが青春なんだね?

    受傷就是青春 對吧?

    Adolescence is simply pain, right?

  • 35

    いつの日かのため 今は傷つくんだ

    為了某一天的自己 現在才會受傷

    For the sake of some day in the future, we experience pain now,

  • 36

    いつの日かのため 痛み忘れるな

    為了某一天的自己 別忘卻這份痛楚

    For the sake of some day in the future, don't forget the pain.

鍵盤對應功能
空白鍵、數字0播放/暫停
向下鍵、數字1播放第一句
向上鍵播放當前這句
向左鍵播放上一句
向右鍵播放下一句
按鈕對應功能按鈕對應功能
翻譯顯示切換
播放第一句 播放上一句
播放當前這句 播放下一句
重複播放 練唱模式
認真模式 錄音模式
全螢幕 結束全螢幕