站長
20
其他版本

忘愛 - あたらよ

作詞
ひとみ
作曲
ひとみ
編曲
まーしー・Soma Genda・Yusuke Koshiro
發行日期
2025/04/23 ()

日劇《平行世界的夫婦》(日語:パラレル夫婦 死んだ“僕と妻”の真実)主插曲


中文翻譯
英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=ZpmyOYeBoS0
歌詞
留言 0

忘愛ぼうあい

あたらよ


  • 通りすがりの雨がほら

    看哪 那陣匆匆掠過的雨

    The passing rain dances

  • 僕を突き刺すように踊っている

    正彷彿要刺穿我似地舞動著

    Its steps piercing through me

  • 土の香りがした

    我聞到了泥土的氣息

    The scent of earth is in the air

  • 「傘は無いよ」と笑う君

    「沒帶傘呢」你笑著說

    “I don’t have an umbrella,” you laugh

  • ふと思い出し懐かしくなっている

    突然回憶湧現 令人懷念

    A nostalgic echo

  • 君の香りがした

    我聞到了你的氣息

    I caught a hint of your scent

  • 忘れてしまった愛のカタチを ひとつひとつ確かめていく

    將遺忘的愛的形狀 一點一滴重新確認

    The shape of love I’ve forgotten since, Returns to me piece by piece

  • 何を失くした? どこから間違っていたんだろう?

    失去了什麼? 是從哪裡開始出錯的呢?

    What slipped through my fingers? Where did we lose our way?

  • 分かんなくなったよ

    已經搞不清楚了啊

    I don’t even know anymore

  • あの夜手の中で咲いた 花の名前を教えてよ

    告訴我那夜在掌心綻放的 花朵的名字吧

    That night, a flower bloomed in my hands, Tell me its name

  • 僕はまだ君を愛してる

    我依然愛著你啊

    Because I still love you

  • 曇った空に覗く青

    陰鬱天空窺見的一抹藍

    A patch of blue peeks through the cloudy sky

  • 染まらないでと願ってしまうのはさ 心細いからか

    祈求著「不要被染上顏色」的原因是 因為內心感到不安嗎

    I find myself hoping it won’t fade, Perhaps because I feel so alone

  • 「夢がないな」と笑う君

    「真是沒有夢想呢」你笑著說

    “You’ve lost your dreams,” you laughed

  • ふと思い出し懐かしくなっている

    突然回憶湧現 令人懷念

    A nostalgic echo

  • 君の夢を見ていた

    我曾做過關於你的夢

    I was only dreaming of you

  • 忘れてしまった愛のカタチを ひとつひとつ確かめていく

    將遺忘的愛的形狀 一點一滴重新確認

    The shape of love I’ve forgotten since, Returns to me piece by piece

  • 何を失くした? どこから間違っていたんだろう?

    失去了什麼? 是從哪裡開始出錯的呢?

    What slipped through my fingers? Where did we lose our way?

  • 分かんなくなったよ

    已經搞不清楚了啊

    I don’t even know anymore

  • あの夜手の中で咲いた 花の名前を教えてよ

    告訴我那夜在掌心綻放的 花朵的名字吧

    That night, a flower bloomed in my hands, Tell me its name

  • 僕はまだ君を愛してる

    我依然愛著你啊

    Because I still love you

  • 想像もできないくらいに 美しい未来じゃなくていい

    不需要美麗得超乎想像的未來也無所謂

    It doesn’t have to be, Some unimaginably beautiful future

  • 夢の中でならきっと 言えるような気がしてたんだ

    在夢中的話 總覺得一定能說出口

    But in a dream, I thought maybe, Maybe I could say it out loud

  • 遠い遠い遠い場所や まるで違う世界にいたって

    即使你身在遙遠遙遠的遠方 或完全不同的世界

    No matter how far, how distant the place, Or how different the world you’re in

  • また会いに行く

    我也會再去見你

    I’ll come find you again