
The growing up train
櫻坂46
站長
The growing up train - 櫻坂46
OFFICIAL FULL MV
- 作詞
- 秋元康
- 作曲
- APAZZI
- 編曲
- 樫原伸彦
- 發行日期
- 2026/03/11 ()
中文翻譯
英文翻譯
The growing up train
成長列車
櫻坂 46
-
1
Ah 空の色は (空の色は) きっと 青だ (きっと 青だ)
啊 天空的顏色 (天空的顏色) 一定是藍色 (一定是藍色)
Ah, the color of the sky (the color of the sky) is surely blue (surely blue)
-
2
思い込んでいないか?
你是不是一直這麼認為?
Haven't you just been convinced of that?
-
3
そう僕は思う (僕は思う) 既成概念 (既成概念)
我就是這麼想的 (我就是這麼想的) 既有觀念 (既有觀念)
That's what I think (I think), a preconceived notion (preconceived notion)
-
4
信じていたもの疑え!
質疑你所相信的一切!
Doubt the things you believed in!
-
5
ずっと隣にいるのに (You're in my mind)
明明一直在我身邊 (你在我心中)
Even though you've been by my side all along (You're in my mind)
-
6
ただの友達だと思っていたんだ
我卻一直以為你只是朋友
I thought we were just friends
-
7
長いトンネル抜けて 不意に眩しい 光が溢れる
穿過漫長的隧道 突然間耀眼的光芒傾瀉而下
Passing through a long tunnel, suddenly a dazzling light overflows
-
8
青春はいつも 暗闇の中 手探りするものだろう
青春總是在黑暗中摸索前行的吧
Youth is always about fumbling through the darkness, isn't it?
-
9
そう思い通りにならない (ジレンマ)
沒錯 總是不盡如人意 (兩難困境)
Yes, it doesn't go as planned (Dilemma)
-
10
大人へのTracks 錆びつかないように
通往成人的軌道 不要讓它生鏽
The tracks toward adulthood, so they don't get rusty
-
11
The growing up train
成長列車
The growing up train
-
12
Ah 夢を見ても (夢を見ても) 眠れなかった (眠れなかった)
啊 即使做了夢 (即使做了夢) 也無法入睡 (無法入睡)
Ah, even if I dreamed (even if I dreamed), I couldn't sleep (couldn't sleep)
-
13
やりきれない夜明けよ
那是令人難熬的黎明啊
Oh, the unbearable dawn
-
14
もう 手の届かない (手の届かない) 星も消えて (星も消えて)
那些遙不可及的 (遙不可及的) 星星也消失了 (星星也消失了)
Now the unreachable (unreachable) stars have vanished too (vanished too)
-
15
希望という陽が昇る
名為希望的太陽升起
The sun called hope rises
-
-
16
なぜ 涙が溢れる? (So suddenly)
為何淚水會奪眶而出? (如此突然地)
Why do tears overflow? (So suddenly)
-
17
生きるって素晴らしい 君に教えられたよ
活著是多麼美好 是你曾告訴我過我的
That living is wonderful, I was taught by you
-
18
思い悩んだ日々も 愚直なほど ただ走り続け
那些煩惱的日子裡 也只是近乎愚笨地不斷奔跑
Even through the days of worry, I just kept running almost foolishly
-
19
立ち止まらなかった 何をしても後悔だけ迫って来る
從未停下腳步 無論做什麼都只會被後悔追趕
I never stopped, yet no matter what I do, only regrets close in on me
-
20
すぐ 自信なくして彷徨う (彷徨う)
立刻就失去自信而徬徨 (徬徨著)
Losing confidence immediately and wandering (wandering)
-
21
僕が強くなるにはどうすればいいんだ?
我該怎麼做才能變得堅強呢?
What should I do to become strong?
-
22
The wisdom train
智慧列車
The wisdom train
-
23
人は誰も (on their path) 理由もなく (旅に出るよ)
每個人 (在他們的道路上) 都沒有理由地 (踏上旅程)
Everyone (on their path) sets out on a journey (for no reason)
-
24
Great Journey 何を求めてる?
偉大的旅程 你在追求什麼?
Great Journey, what are you seeking?
-
25
言い訳できないよ (行き先) 若さとは無知なんだ (Let it be)
無法找藉口 (目的地) 年輕就是無知 (順其自然吧)
I can't make excuses (destination), youth is ignorance (Let it be)
-
26
突っ走れ
衝吧
Dash forward
-
27
wow wow (wow wow)…
wow wow (wow wow)…
-
28
どんなトンネル抜けても また近づく 孤独の時間だ
無論穿過怎樣的隧道 孤獨的時光又會再次靠近
No matter what tunnel I pass through, the time of loneliness approaches again
-
29
青春はいつも 暗闇の中 手探りするものだろう
青春總是在黑暗中摸索前行的吧
Youth is always about fumbling through the darkness, isn't it?
-
30
そう思い通りにならない (ジレンマ)
沒錯 總是不盡如人意 (兩難困境)
Yes, it doesn't go as planned (Dilemma)
-
-
31
大人へのTracks 錆びつかないように
通往成人的軌道 不要讓它生鏽
The tracks toward adulthood, so they don't get rusty
-
32
The growing up train
成長列車
The growing up train
-
33
uh uh uh…
uh uh uh…
