
卒業
尾崎豊
站長
卒業 - 尾崎豊
OFFICIAL FULL AUDIO
- 作詞
- 尾崎豊
- 作曲
- 尾崎豊
- 編曲
- 西本明
- 發行日期
- 1985/01/21 ()
中文翻譯
英文翻譯
卒業
畢業
尾崎 豊
-
1
校舎の影 芝生の上 すいこまれる空
校舍的影子 草坪上 令人沉醉的天空
Shadows of the school building, on the grass, a sky that swallows you in
-
2
幻とリアルな気持ち 感じていた
感受著虛幻與真實交織的心情
I was feeling a mix of illusion and real emotions
-
3
チャイムが鳴り 教室のいつもの席に座り
鐘聲響起 坐在教室裡平日的座位上
The chime rings, and I sit in my usual seat in the classroom
-
4
何に従い 従うべきか考えていた
思考著該服從什麼 又是否應該服從
I was thinking about what to obey and what I should obey
-
5
ざわめく心 今 俺にあるもの
一顆躁動不安的心 感覺此刻我所擁有的一切
A stirring heart, the things I have within me now
-
6
意味なく思えて とまどっていた
都毫無意義 讓我感到困惑
They seemed meaningless, and I was bewildered
-
7
放課後 街ふらつき 俺達は風の中
放學後 在街上閒逛 我們在風中
After school, wandering the streets, we are in the wind
-
8
孤独 瞳にうかべ 寂しく歩いた
眼中浮現著孤獨 寂寞地走著
With loneliness floating in our eyes, we walked sadly
-
9
笑い声とため息の飽和した店で
在充滿歡笑聲與嘆息的店裡
In a shop saturated with laughter and sighs
-
10
ピンボールのハイスコアー 競いあった
我們互相較勁彈珠台的最高分
We competed for the high score on the pinball machine
-
11
退屈な心 刺激さえあれば
無聊的心 只要有刺激
A bored heart, if only there were some excitement
-
12
何でも大げさにしゃべり続けた
便什麼事都誇大地說個不停
We kept talking about everything with exaggeration
-
13
行儀よくまじめなんて 出来やしなかった
循規蹈矩、認真什麼的 我做不到
Being well-behaved and serious was something I just couldn't do
-
14
夜の校舎 窓ガラス壊してまわった
夜晚的校舍 破壞著窗戶玻璃
In the school building at night, we went around breaking window glass
-
15
逆らい続け あがき続けた 早く自由になりたかった
不斷反抗 不斷掙扎 只想快點獲得自由
Kept disobeying, kept struggling, I wanted to be free quickly
-
-
16
信じられぬ大人との争いの中で
在與無法信任的大人們的抗爭之中
In the midst of conflict with adults I couldn't trust
-
17
許しあい いったい何 解りあえただろう
彼此的原諒 到底理解了什麼呢
Forgiving each other, what on earth did we manage to understand?
-
18
うんざりしながら それでも過ごした
一邊感到厭煩 即使如此 還是度過了
While being fed up, I spent my days like that anyway
-
19
ひとつだけ 解っていたこと
唯一明白的事情
The one thing I understood
-
20
この支配からの 卒業
就是從這支配中 畢業
Is graduation from this domination
-
21
誰かの喧嘩の話に みんな熱くなり
聽著誰又跟誰打架的話題 每個人都變得熱血沸騰
Everyone gets worked up over stories of someone's fight
-
22
自分がどれだけ強いか 知りたかった
都想知道自己究竟有多強
I wanted to know just how strong I was
-
23
力だけが必要だと 頑なに信じて
固執地相信 只有力量才是必要的
Stubbornly believing that only power was necessary
-
24
従うとは負けることと言いきかした
並告訴自己服從就等於認輸
I told myself that obeying meant losing
-
25
友だちにさえ 強がって見せた
即使面對朋友也要逞強示人
I put on a tough front even to my friends
-
26
時には誰かを傷つけても
哪怕有時候會傷害到別人
Even if it meant hurting someone at times
-
27
やがて誰も恋に落ちて 愛の言葉と
不久後 大家都墜入了愛河
Eventually, everyone falls in love, and with words of love
-
28
理想の愛 それだけに心奪われた
心靈被甜言蜜語和理想的愛情所奪走
Captivated only by that ideal love
-
29
生きる為に 計算高くなれと言うが
雖然有人說 為了生存必須變得精打細算
They say you must become calculating to survive
-
30
人を愛すまっすぐさを強く信じた
但我仍堅信著愛人時的那份純粹
But I strongly believed in the straightforwardness of loving someone
-
-
31
大切なのは何 愛することと
什麼才是最重要的? 我迷失在「愛」
What is the important thing? I was lost between loving
-
32
生きる為にすることの区別迷った
與「為了生存而做的事」的區別中
And the distinction of what one must do to live
-
33
行儀よくまじめなんて クソくらえと思った
循規蹈矩、認真什麼的 我心想去吃屎吧
Being well-behaved and serious, I thought, "to hell with that"
-
34
夜の校舎 窓ガラス壊してまわった
夜晚的校舍 破壞著窗戶玻璃
In the school building at night, we went around breaking window glass
-
35
逆らい続け あがき続けた 早く自由になりたかった
不斷反抗 不斷掙扎 只想快點獲得自由
Kept disobeying, kept struggling, I wanted to be free quickly
-
36
信じられぬ大人との争いの中で
在與無法信任的大人們的抗爭之中
In the midst of conflict with adults I couldn't trust
-
37
許しあい いったい何 解りあえただろう
彼此的原諒 到底理解了什麼呢
Forgiving each other, what on earth did we manage to understand?
-
38
うんざりしながら それでも過ごした
一邊感到厭煩 即使如此 還是度過了
While being fed up, I spent my days like that anyway
-
39
ひとつだけ 解ってたこと
唯一明白的事情
The one thing I understood
-
40
この支配からの 卒業
就是從這支配中 畢業
Is graduation from this domination
-
41
卒業して いったい何解ると言うのか
畢業之後 究竟能明白什麼
They say we graduate, but what on earth will we understand?
-
42
想い出のほかに 何が残るというのか
除了回憶之外 還能剩下些什麼
Besides memories, what else is said to remain?
-
43
人は誰も縛られた かよわき子羊ならば
如果人人都是被束縛的柔弱羔羊
If everyone is a tethered, frail lamb
-
44
先生あなたは かよわき大人の代弁者なのか
老師 您難道只是那些懦弱大人的代言人嗎
Teacher, are you the spokesperson for those frail adults?
-
45
俺達の怒り どこへ向うべきなのか
我們的憤怒 究竟該往哪裡發洩
Where should our anger be directed?
-
-
46
これからは 何が俺を縛りつけるだろう
從今以後 又會有什麼將我束縛
From now on, what will be the thing that binds me?
-
47
あと何度自分自身 卒業すれば
還要經歷幾次對自我的「畢業」
How many more times must I graduate from myself
-
48
本当の自分に たどりつけるだろう
才能抵達真正的自我呢?
Before I can finally reach my true self?
-
49
仕組まれた自由に 誰も気づかずに
對被設計好的自由 沒有人察覺到
Without anyone noticing the engineered freedom
-
50
あがいた日々も 終る
掙扎的日子也即將結束
The days of struggling come to an end
-
51
この支配からの 卒業
從這支配中 畢業
Graduation from this domination
-
52
闘いからの 卒業
從這場爭鬥中 畢業
Graduation from the struggle
