
DIES IN NO TIME
福山潤
站長
DIES IN NO TIME - 福山潤
電視動畫《吸血鬼馬上死》(日語:吸血鬼すぐ死ぬ)第一季片頭曲
中文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=q6HA7REtsBY
譯者:蠍天
DIES IN NO TIME
福山潤
-
軋んだ扉をそっと開き
打開嘎滋作響的大門
-
新月の夜 溶ける闇に 足をとられるsilhouette
新月之夜融入黑闇中 阻卻步伐的剪影
-
横たわってる場合じゃない 運命の罠(トラップ)に
在命運的陷阱之前 這可不是倒臥不起的時候
-
ハマってしまっていたんじゃ 何も成せやしないんだ
要是一不小心深陷於此 最後可是會一事無成呀
-
一度きりだっていう人生 (死んだ気になってやってやる)
人生只有這麼一次 (抱著必死的決心拼命一次吧)
-
繰り返しが過ぎてしまう難題 (いっそ殺してくれ)
難題卻不斷地浮現而出 (不如果斷殺了我吧)
-
でも往生際が悪い性分なのさ 結局はまた死ねないね
但我天生就是不肯輕言放棄 結果到頭來還是沒死成
-
乗り越えてはいけなくても 辿り着けばいい
就算無法跨越難關 只要最後能到達就行
-
這い蹲り 灰になろうと ハイな気分さ
匍匐前進 化為灰燼 也別忘記亢奮心情
-
踊るような心地で紡ぐ物語
帶著跳舞般的心境編織故事
-
出会う全てを美しく感じる
過程所見的一切都如此美麗
-
何度だって抗おうとも すぐGAME OVER
不管選擇如何奮力抵抗 還是立刻遊戲結束
-
立ち直っても 立ち止まろうと 立ち塞がるんだ
立刻就振作起 立刻就止步原地 立刻就被阻攔啦
-
どうせなら楽しんでしまえばいいのさ
既然都得面對不如就好好享受吧
-
逆境とだって相棒になれるさ
就算是逆境也會成為你的夥伴
-
ほらまた訪れるぜ DIES IN NO TIME!
你看 又過來了啊 馬上又要死啦!
-
歪んだ迷路の誘惑を
深陷扭曲迷途的誘惑
-
ご丁寧に 残さぬよに 踏み捲ってるhappening
細心體貼的不留長夜 的踏在一定有問題的事件上
-
笑ってる場合じゃない だけどニヤつくんだ
明明是不應該笑的場合 嘴角卻止不住的上揚
-
捉えようによっては 悲劇さえコメディさ
根據捕捉的方法不同 悲劇也可能會是喜劇
-
賭けに出る気などないのに (一秒毎All or Nothing)
無法來反覆試探的厭惡賭博 (每秒都是孤注一擲)
-
やり直しが利いてしまうアイロニー (いっそ殺してくれ)
可以被反覆吐槽的諷刺笑話 (不如直接殺了我吧)
-
でも投げ出す気は更々無いのさ 結局はまだ死ねないね
但我也不想就這樣說放棄就放棄 結果到頭來還是沒死成
-
乗り越えてはいけなくても 辿り着けばいい
就算無法跨越難關 也有能到達目的的方法啊
-
這い蹲り 灰になろうと 敗者復活さ
匍匐前進、化為灰燼 敗者復活さ
-
結果など論じなくたってご覧の通り
結論如你所見就是不用討論結論啦
-
行く先々で奇跡に出会す
反正所到之處都會有奇蹟嘛
-
何度だって負けが込んでも すぐRESET使用
不論吃下上千萬回的敗仗 反正能立刻使用重置
-
息も吐けず 行き詰まろうと 生き抜いてやるんだ
即便喘不過氣 即便無法前行 即便如此我也活著呀
-
どうせなら楽しんでしまえばいいのさ
既然都得面對不如就好好享受吧
-
賽の目なんて気分次第の
骰子點數取決於心情
-
出たとこ勝負でいいぜ DICE IN MY LIFE!
如此的勝負怎麼樣都好吧 骰出我的人生吧!
-
一寸先なんて誰だって 闇の洞窟と同じだろ
任何一個領先一步的人 都猶如黑暗的洞窟般
-
一歩先は全てがAWAY
那麼搶先一步就是一切
-
さぁ踏み出していけSPELUNKER
來吧 邁開你的步伐 探窟者
-
乗り越えてはいけなくても 辿り着けばいい
就算無法跨越難關 只要最後能到達就行了
-
這い蹲り 灰になろうと ハイな気分さ
匍匐前進 化為灰燼 也別忘記亢奮心情
-
踊るような心地のままでMEMENTO MORI
帶著跳舞的心境來詮釋「勿忘你終有一死」
-
出会えたことを素晴らしく感じる
從沒想過這樣見面會如此有趣
-
何度だって挑んだって ほらGAME OVER
不管選擇如何奮力挑戰 總是立刻遊戲結束
-
立ち上がっては 立ち向かおうと たちまちにRESTART
立刻挺起身子 立刻面對問題 立刻馬上重來
-
その度に楽しんでしまえばいいのさ
縱使如此也還是每次都好好享受當下
-
逆境とだって並んで歩いて
與逆境一同並肩而行向前吧
-
ほらまた訪れるぜ DIES IN NO TIME!
你看 又過來了啊 馬上又要死啦!



