
予め失われた僕らのバラッド
イヤホンズ
站長
予 め失 われた僕 らのバラッド
預先失去的我們的敘事曲
イヤホンズ
Earphones
-
1
「ねえ、あの灰色の国のいちばんどんよりとした辺り、見える?」
「嘿,你看見了嗎?那個灰色國度裡最陰沉的地方?」
“Hey, can you see it? That most gloomy part of the gray country?”
-
2
「ゼロの表情のコでしょ」
「是那個面無表情的孩子吧?」
“You mean the child with the zero-expression, right?”
-
3
「そ、あれって…さびしさ?」
「嗯,那個是…寂寞嗎?」
“Yeah. Is that… loneliness?”
-
4
「あきらめかも」
「或許是放棄吧。」
“Maybe it's resignation.”
-
5
「孤独じゃない?」
「不是孤獨嗎?」
“Isn't it solitude?”
-
6
「同調圧力?」
「是同儕壓力嗎?」
“Peer pressure?”
-
7
「あっ、虹の小瓶 落としちゃった」
「啊,我把彩虹的小瓶子弄掉了。」
“Ah, I dropped the little rainbow bottle.”
-
8
「わっ、中身ぜんぶ散らばってるよ」
「哇,裡面的東西全都散落一地了。」
“Whoa, the contents are all scattered around.”
-
9
「その最後の」 ひとしずく――
「那最後的」一滴
“That very last” single drop—
-
10
聞こえない 音がこぼれた
聽不見的聲音溢散而出
An inaudible sound spilled out
-
11
あえかな光を 纏っていた (can you hear me?)
纏繞著微弱的光芒 (你能聽見我嗎?)
Clad in a faint light (can you hear me?)
-
12
寄るべない耳の (this is one drop of wish)
無所依歸的耳畔 (這是一滴願望)
In the helpless ears (this is one drop of wish)
-
13
静寂の深く (you'd carry out…)
在深沉的寂靜中 (你會實現…)
Deep within the silence (you'd carry out…)
-
14
魂の底へと響く (you'd carry out…)
迴響至靈魂深處 (你會實現…)
Resonating to the bottom of the soul (you'd carry out…)
-
15
絶望の中で 生きていたと 気づかなかった
我未曾察覺自己活在絕望之中
I didn't realize I was living in despair
-
-
16
ゆっくり饐えてく 腐敗臭に 馴らされていた
我已習慣了那緩慢腐敗的氣味
I was tamed by the smell of decay as it slowly soured
-
17
人間ごっこを してる魔物の 瞳の中
在玩著人類遊戲的魔物眼中
Inside the eyes of the monster playing at being human
-
18
僕のニセモノみたいな 僕が映った
映照出了一個 彷彿是贗品的我
A version of me that looked like a fake was reflected
-
19
上手く笑えない泣けない けどナゼか わかる
無法好好歡笑也無法哭泣,但不知為何我明白
I can't smile or cry properly, but for some reason I know
-
20
やさしい涙の在処 嵐の向こう――
那溫柔淚水的所在 就在暴風雨的彼端
The whereabouts of gentle tears—beyond the storm
-
21
予め失われた 僕ら
我們 預先失去的
We, who were lost beforehand
-
22
得体知れない 痛みさえも 血流に変え
將那不明所以的痛苦 也化為血液流動
Turning even the strange, unknown pain into blood flow
-
23
生まれつき囚われた 世界で
在這個與生俱來便被囚禁的世界裡
In a world where we were imprisoned from birth
-
24
弱さにまみれながらヒトになりながら
一邊沾染著脆弱 一邊成為人類
Smeared with weakness while becoming human
-
25
陽の差す場所へ ひた走ろう
向著陽光灑落之處 奮力奔跑吧
Let's run earnestly toward the place where the sun shines
-
26
絶望の亜種 “希望”へと 変異していた
絕望的亞種 變異成了“希望“
A subspecies of despair had mutated into "hope"
-
27
その細胞の 厭わしさに 舌打ちをした
我對那細胞的厭惡發出了嘖聲
I clicked my tongue at the loathsomeness of those cells
-
28
捨てられなくて 埋めて隠した重いカケラの
無法捨棄 埋藏起來的沉重碎片
Of the heavy fragments I couldn't throw away and hid by burying
-
29
ざらついた錆はもう 削れなくても
即使那粗糙的鏽蝕已無法刮除
Even if the rough rust can no longer be scraped off
-
30
ちゃんと笑いたい泣きたい 願い 握りしめ
緊握著想要好好歡笑、好好哭泣的願望
Clutching the wish to properly smile and cry
-
-
31
今日と地続きの明日に おびえないで――
不要畏懼與今日相連的明日
Don't be afraid of the tomorrow that is continuous with today
-
32
予め失われた 愛を
預先失去的愛
The love lost beforehand
-
33
見つけてさえ それが愛と 特定できず
即使找到了 也無法確認那就是愛
Even if found, unable to identify it as love
-
34
傷つけて差し返された手を
那被傷害後又伸回的手
The hand that was hurt and then offered back
-
35
汚してやっと知ったヒトである意味を
弄髒後才終於明白身為人的意義
Having stained it, I finally learned the meaning of being human
-
36
陽の差す場所へなお 無様に引きずって走ろう
即使狼狽不堪 也要拖著身軀向著陽光灑落之處奔跑吧
Let's run, dragging ourselves ungracefully toward the place where the sun shines
-
37
“その命 使わないんでしょ 返して”と まとわりつく
“既然那條命你也不打算用 就還給我吧” 如此糾纏不休
Clinging to me, saying, "You're not using that life, are you? Give it back."
