lyrics-1
translate
0
此曲目前沒有翻譯
悠さん
1,301

両成敗でいいじゃない - ゲスの極み乙女。

(註)「両成敗」意指不問事情原委、經過和結果,直接處罰引起事端的兩方。最早起源於戰國時代(喧嘩両成敗)。
中文翻譯轉自:http://ameotoko1997.blog.fc2.com/blog-entry-36.html

歌詞
留言 0

両成敗りょうせいばいでいいじゃない

兩成敗不也很好嗎

ゲスげすきわ乙女おとめ


匯出歌詞 0
  • 1

    負けを認めたくないなら 仕方ないな

    不想認輸啊 可已經束手無策了

  • 2

    翻す努力をしないなら 仕方ないな

    若是不願努力扭轉局勢 就真的束手無策了

  • 3

    信念の上澄みだけを吸い取って笑う

    只汲取信念這一份量而笑著的你

  • 4

    なんて上手いんだ 勝てないな

    為何如此厲害呢 不能坐以待斃啊

  • 5

    何かにつけてとやかく言うよな

    不管做什麼都被猛烈批評

  • 6

    戦うことを止めるから

    但因為鬥爭已平息了

  • 7

    頭の半分優しいところで話をしよう

    就用腦溫柔的那一半來商量吧

  • 8

    決めた、僕も君も負けだ

    決定了 無論你我皆為敗者

  • 9

    両成敗が止まらない

    兩成敗無法止息

  • 10

    もう止まらない 呆れちゃうよな

    已經無法阻止 只能呆愣著

  • 11

    両成敗は止まらない

    兩成敗無法停止

  • 12

    喜劇的に見える真面目な話

    多麼帶有喜劇色彩的嚴肅故事啊

  • 13

    大差ないんだって

    沒什麼太大差別嘛

  • 14

    善も悪も違わない

    不論善惡皆無對錯

  • 15

    データ処理した言葉は

    已經調查過事情原委這種話

  • 16

    空気に触れるべきじゃない

    是不該被說出口的

  • 17

    何かにつけてとやかく言うけど

    不管做什麼都被猛烈批評

  • 18

    もう終わりだから

    但因為一切都已結束

  • 19

    頭の半分優しいところで話をしよう

    就用腦溫柔的那一半來商量吧

  • 20

    そうだ、僕も君も負けだ

    是啊 無論你我皆為敗者

  • 21

    両成敗が止まらない

    兩成敗無法止息

  • 22

    もう止まらない 呆れちゃうよな

    已經無法阻止 只能呆愣著

  • 23

    両成敗は止まらない

    兩成敗無法停止

  • 24

    喜劇的に見えた真面目な話

    多麼帶有喜劇色彩的嚴肅故事啊

  • 25

    両成敗は終わらない

    兩成敗無法結束

  • 26

    もう終わらない 呆れちゃうけど

    已經無法結束 雖然呆愣著

  • 27

    両成敗は終わらない

    兩成敗無法終結

  • 28

    悲劇的な話はこの曲にいらない

    這首歌裡不需要這樣的悲劇

  • 29

    両成敗が止まらない もう止まらない

    兩成敗無法止息 已經無法阻止

  • 30

    両成敗が止まらない

    兩成敗無法止息

  • 31

    もう止まらない 呆れちゃうよな

    已經無法阻止 只能呆愣著

  • 32

    両成敗は止まらない

    兩成敗無法停止

  • 33

    喜劇的に見えるけど

    雖然極富喜劇性

  • 34

    難しく考えるより

    比起過於複雜地思考

  • 35

    好きになった方がいいじゃない

    選擇簡單到令人喜歡的方式更好不是嗎

  • 36

    好きにならなくても

    即使無法喜歡上

  • 37

    両成敗でいいじゃない

    就這樣兩成敗不也很好嗎

鍵盤對應功能
空白鍵、數字0播放/暫停
向下鍵、數字1播放第一句
向上鍵播放當前這句
向左鍵播放上一句
向右鍵播放下一句
按鈕對應功能按鈕對應功能
翻譯顯示切換
播放第一句 播放上一句
播放當前這句 播放下一句
重複播放 練唱模式
認真模式 錄音模式
全螢幕 結束全螢幕