
君の知らないこと feat.AYAME
Sizuk
站長
君の知らないこと feat.AYAME - Sizuk
OFFICIAL FULL SPECIAL
- 作詞
- しほり
- 作曲
- 俊龍
- 編曲
- ANCHOR
- 發行日期
- 2025/04/08 ()
電視動畫《中禪寺老師妖怪講義錄 解謎就交給老師。》(日語:中禅寺先生物怪講義録 先生が謎を解いてしまうから。)片尾曲
中文翻譯
英文翻譯
君 の知 らないこと feat.AYAME
你所不知道的事 feat.AYAME
Sizuk
-
1
視えるまで心凝らして
直到看見為止 我凝聚心神
Until I can see, I focus my mind
-
2
触れるまでこの手伸ばして
直到觸及為止 我伸出這雙手
Until I can touch, I stretch out this hand
-
3
世界が答える日まで 問いかけ続けるんだ
直到世界回應的那一天 我都會繼續提問
Until the day the world answers, I will keep on questioning
-
4
暗い 暗い 夜 魔が差したみたいな夜に
黑暗的夜晚 如同被魔鬼纏身的夜晚
A dark, dark night, a night that feels like being possessed by a demon
-
5
辛い 辛い 夜 仕舞いかけた夢が騒ぐ
痛苦的夜晚 即將封存的夢想蠢蠢欲動
A painful, painful night, the dream I was about to tuck away stirs restlessly
-
6
泣く 泣く 夜 行き場のない想い溢れ
哭泣的夜晚 無處安放的思念滿溢
A crying, crying night, feelings with nowhere to go overflow
-
7
何もかも投げ出してしまえたら
要是能夠拋棄一切就好了
If only I could just throw everything away
-
8
人智超えた未知の問題
超越人類智慧的未知問題
An unknown problem that exceeds human intellect
-
9
実態掴めず思考停止
無法掌握實體而思考停止
Unable to grasp the reality, my thinking stops
-
10
空欄のまま出した 難題忘れられないまま
帶著空白提出的難題 依然無法遺忘
Left blank, the difficult problem remains unforgettable
-
11
現実より想像の方が
比起現實 想像反而
Rather than reality, imagination is instead
-
12
際限なくて案外ずっと怖い
無邊無際 意外地更加可怕
Boundless and unexpectedly much more terrifying
-
13
言い聞かせながら目を開く
一邊告誡自己一邊睜開眼睛
While telling myself this, I open my eyes
-
14
小賢しい理屈で騙せない
無法用狡猾的道理欺騙
I cannot be deceived by clever logic
-
15
未熟さも無知も曝け出せ
將不成熟與無知暴露無遺
Expose both my immaturity and ignorance completely
-
-
16
真実だけが欲しい
只想要真相
I only want the truth
-
17
確かめずにはいられない
無法不去確認
I cannot help but confirm it
-
18
可能性の扉閉じない
不關閉可能性的門扉
I will not close the door of possibility
-
19
怖気付いた好奇心を どうにか奮い立たせて
設法振奮起膽怯的好奇心
Somehow I will rouse my frightened curiosity
-
20
視えるまで心凝らして
直到看見為止 我凝聚心神
Until I can see, I focus my mind
-
21
触れるまでこの手伸ばして
直到觸及為止 我伸出這雙手
Until I can touch, I stretch out this hand
-
22
世界が答える日まで 問いかけ続けるんだ
直到世界回應的那一天 我都會繼續提問
Until the day the world answers, I will keep on questioning
-
23
暗い 暗い 夜 魔が差したみたいな夜に
黑暗的夜晚 如同被魔鬼纏身的夜晚
A dark, dark night, a night that feels like being possessed by a demon
-
24
辛い 辛い 夜 仕舞いかけた夢が騒ぐ
痛苦的夜晚 即將封存的夢想蠢蠢欲動
A painful, painful night, the dream I was about to tuck away stirs restlessly
-
25
泣く 泣く 夜 行き場のない想い溢れ
哭泣的夜晚 無處安放的思念滿溢
A crying, crying night, feelings with nowhere to go overflow
-
26
何もかも投げ出してしまえたら
要是能夠拋棄一切就好了
If only I could just throw everything away
-
27
説明つかない ことを不思議と
無法解釋的事情 不可思議地
Even if you name things that cannot be explained
-
28
名付けたって 消せない
即使命名 也無法消除
As 'wonders', it cannot erase them
-
29
疑問 抱えたままで生きるの?
要就這樣抱著疑問活下去嗎?
Are you going to live on while holding onto doubts?
-
30
暗がりの中 歩くように
如同在黑暗中行走
Just like walking in the darkness
-
-
31
間違えることは間違いか?
犯錯是錯誤嗎?
Is making a mistake a wrong thing?
-
32
間違えなきゃ何も学べない
不犯錯就什麼也學不到
If you don't make mistakes, you can't learn anything
-
33
だから思い切って
所以放手一搏吧
So take the plunge
-
34
決められた運命などない
沒有既定的命運
There is no predetermined destiny
-
35
約束された道もない
也沒有被保證的道路
There is no guaranteed path either
-
36
傷だらけになりながら 立ち上がり方覚えた
帶著滿身傷痕 學會了如何站起來
While becoming covered in wounds, I learned how to stand up
-
37
青さに委せ飛び込んで
交給青春 縱身躍入
Leaving it to youth, I dive in
-
38
自分の限界を知って
了解自己的極限
Knowing my own limits
-
39
期待外れの結果と 優しさを手に入れた
得到了不如期待的結果和溫柔
I gained results that fell short of expectations and gentleness
-
40
悲しみもそして喜びも
無論悲傷或喜悅
Both sadness and joy
-
41
何も零さずに抱きしめて
全部都不遺漏地緊緊擁抱
Embrace them tightly without letting anything spill
-
42
大人になっていく
逐漸成長為大人
Gradually growing into an adult
-
43
決められた運命などない
沒有既定的命運
There is no predetermined destiny
-
44
約束された道もない
也沒有被保證的道路
There is no guaranteed path either
-
45
傷だらけになりながら 立ち上がり方覚えた
帶著滿身傷痕 學會了如何站起來
While becoming covered in wounds, I learned how to stand up
-
-
46
青さに委せ飛び込んで
交給青春 縱身躍入
Leaving it to youth, I dive in
-
47
自分の限界を知って
了解自己的極限
Knowing my own limits
-
48
期待外れの結果と 優しさを手に入れた
得到了不如期待的結果和溫柔
I gained results that fell short of expectations and gentleness
-
49
そうやって君は生きてく
就這樣你活著
That is how you go on living
-
50
暗い 暗い 夜 魔が差したみたいな夜に
黑暗的夜晚 如同被魔鬼纏身的夜晚
A dark, dark night, a night that feels like being possessed by a demon
-
51
辛い 辛い 夜 仕舞いかけた夢が騒ぐ
痛苦的夜晚 即將封存的夢想蠢蠢欲動
A painful, painful night, the dream I was about to tuck away stirs restlessly
-
52
泣く 泣く 夜 行き場のない想い溢れ
哭泣的夜晚 無處安放的思念滿溢
A crying, crying night, feelings with nowhere to go overflow
-
53
何もかも投げ出してしまえたら
要是能夠拋棄一切就好了
If only I could just throw everything away
