lyrics-1
translate
0
站長
1,365

ヨダカ - 月詠み

電視動畫《小鳥之翼》(BIRDIE WING -Golf Girls' Story-)片尾曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5435769
譯者:Fir

歌詞
留言 0

ヨダカよだか

月詠つくよ


匯出歌詞 1
  • 1

    出来ない事が増える度に

    每當辦不到的事情增多

  • 2

    僕は人生の価値を計った

    我便會衡量人生的價值

  • 3

    為りたい自分が消える度に

    每當理想中的自己消失

  • 4

    僕は正解の道を見失っていく

    我便會丟失正確的道路

  • 5

    なら残された先が暗闇だっていい

    那麼就算被留下來的未來黑暗一片也沒關係

  • 6

    もうここでくたばるよりはいい

    總比在這裡精疲力盡來得好

  • 7

    そうだろ

    沒錯吧

  • 8

    嗚呼 今更期待なんかしちゃいない わけがない

    啊 事到如今我不再抱有甚麼期待的 才不可能

  • 9

    彼方の空を駆ける鳥の背が

    飛往青空另一邊的小鳥後背

  • 10

    何よりも自由に見えた

    看起來比任何東西都要自由

  • 11

    数多の塵の一つでしかない

    我只不過是滄海一粟

  • 12

    それでも確かにこの世に生まれた

    儘管如此仍確實誕生在這世上

  • 13

    知らない何かを得る為に

    為了得到我不知道的某樣東西

  • 14

    足元の花を踏みにじっていた

    而踐踏著腳下的花朵

  • 15

    見えない傷が癒える毎に

    每當無法看見的傷口癒合

  • 16

    月が、群青が、過去が、遠退いていく

    月亮、群青、過去,都逐漸消退遠去

  • 17

    さよならだけが人生でも

    即使人生充滿著別離

  • 18

    ねえ 出会えたことに意味はあるでしょ

    吶 我們的相遇是有意義的對吧

  • 19

    変えられないあの頃より まだ見ない未来を

    比起執著於無從改變的那時候 你還有著尚未遇見的未來

  • 20

    何度も消して書いた言葉

    無數次消去重寫的話語

  • 21

    なあ 売れない物に価値はないのか?

    吶 賣不出去的東西就是沒有價值嗎?

  • 22

    誰の偽物だって 僕も夢の一つくらい見たい

    即便我只是某個人的模仿者 也希望能至少擁有一個夢想

  • 23

    絶え間のない音を言葉を

    毫不間斷的聲音跟話語

  • 24

    さあ生きている証を刻め

    看吧 刻鏤出活著的證明

  • 25

    陰日向ない願いや夢や希望が

    表裡如一的願望、夢想與希望

  • 26

    そう叶うわけじゃないけれども

    雖然無法像那樣輕易地實現

  • 27

    欠いては奪う 醜いものだらけだ 嗚呼

    不足便去搶奪 四處盡是醜陋的事物 啊

  • 28

    ねえ このままどこか遠くに行けたなら

    吶 要是能夠就這樣遠去他方

  • 29

    せめて美しく散ろう

    至少優美地散落吧

  • 30

    彼方の空に燃ゆる星の火が

    在青空另一邊熊熊燃燒的星火

  • 31

    何よりも眩しく見えた

    看起來比任何東西都要耀眼

  • 32

    貴方と出逢うことがなかったなら

    若然我從未與你相遇

  • 33

    世界を騙る籠の中生きていた

    我會繼續活在欺騙世界的籠子之中

  • 34

    一筋差した光を追いかけて

    追逐著那一縷曙光

鍵盤對應功能
空白鍵、數字0播放/暫停
向下鍵、數字1播放第一句
向上鍵播放當前這句
向左鍵播放上一句
向右鍵播放下一句
按鈕對應功能按鈕對應功能
翻譯顯示切換
播放第一句 播放上一句
播放第一句 播放下一句
重複播放 練唱模式
認真模式 錄音模式
全螢幕 結束全螢幕