
Proud of oneself
Roselia
站長
Proud of oneself - Roselia
OFFICIAL FULL AUDIO
- 作詞
- Spirit Garden
- 作曲
- 上松範康(Elements Garden)
- 發行日期
- 2021/06/30 ()
中文翻譯
英文翻譯
Proud of oneself
為自己驕傲
Roselia
-
1
舞う 純白から
從純白中起舞
Dancing from pure white
-
2
次ぐ 青く映す薔薇
接著 映照出青色的薔薇
Followed by a rose reflecting in blue
-
3
さあ 未来咲かせましょう
來吧 讓未來綻放吧
Come, let us make the future bloom
-
4
吐息に零れた自分 見上げた空滲んだ
在嘆息中流露的自己 仰望的天空模糊了
My self spilled out in sighs; the sky I looked up at was blurred
-
5
何かを求めすぎて 何かを失ってた
因為過度追求某些東西 而失去了某些東西
By seeking something too much, I ended up losing something
-
6
ときどき
有時候
Sometimes
-
7
時間は (心を) 早送りしてしまう
時間會 (將心) 快轉
Time fast-forwards (the heart)
-
8
翳した (手を掴む) 気迫揃ったなら
若能凝聚舉起 (手中) 的氣勢
If the determination of the (hands I held up) comes together
-
9
熱を帯びてく 鼓動を確かめて
帶著熱度 確認著心跳
Confirming the heartbeat that is growing feverish
-
10
一つの道へ続く栄光
通向榮耀的唯一道路
Glory continuing toward a single path
-
11
光を運ぶ熱情は音を増してく
承載光芒的熱情 聲響逐漸增強
The passion that carries the light increases its sound
-
12
(紡いだ) 五色の旋律よ - Proud of oneself -
(編織出的) 五色旋律啊 - 為自己驕傲 -
Oh, five-colored melody (that was spun) - Proud of oneself -
-
13
確信から宿った奇跡へと響かせ
從確信中孕育的奇蹟 讓它響徹
Make it resonate toward the miracle born from conviction
-
14
(共に歩んだ) その覚醒は真実となる
(一同走過的) 那份覺醒將成為真實
That awakening (which we walked together) will become the truth
-
15
aiming 揺るがないわ
目標 堅定不移
aiming, I will not waver
-
-
16
wishing 気高くあれ
願望 高潔無暇
wishing, let it be noble
-
17
さあ 芽吹く未来咲かせましょう
來吧 讓萌芽的未來綻放吧
Come, let us make the budding future bloom
-
18
影に囚われたvision 救いの手に気づいて
被陰影囚禁的視野 察覺到救贖之手
A vision trapped in shadows; noticing the hand of salvation
-
19
明日の自分に飲まれ 言葉を閉ざしていた
被明日的自己吞噬 封閉了話語
Swallowed by my future self, I had closed off my words
-
20
それでも
即便如此
Even so
-
21
貴方と (誓った) 尊い夢ならば
若是與你 (立誓的) 崇高夢想
If it is the precious dream (sworn) with you
-
22
覚悟が (下した) 決断を掲げよう
就揭示那份覺悟 (所下的) 決斷吧
Let us hold high the decision that (resolve has made)
-
23
同じ心は 先を見据えてく
相同的心志 凝視著前方
The same heart gazes steadily ahead
-
24
手と手交わし結んだプロローグ
手與手相交 締結的序幕
A prologue formed by joining hand in hand
-
25
光が絆を照らし出したわけじゃないわ
並非光芒照亮了羈絆
It's not that the light illuminated our bond
-
26
(絆が) 光を導くの - Proud of oneself -
(是羈絆) 引導著光芒 - 為自己驕傲 -
(Our bond) guides the light - Proud of oneself -
-
27
迷宮の果て 誇り高き居場所なんだと
迷宮的盡頭 是我引以為傲的歸宿
At the end of the labyrinth is this proud place where I belong
-
28
(やっと気付いた) その瞳に賭ける強さを
(終於察覺到) 賭在那雙眼眸上的力量
(I finally noticed) the strength staked on those eyes
-
29
aiming 迷わないわ
目標 絕不迷惘
aiming, I will not be lost
-
30
wishing たじろがない
願望 從不退縮
wishing, I will not flinch
-
-
31
さあ 勇む決意放ちましょう
來吧 釋放勇氣的決心吧
Come, let us release our brave determination
-
32
響く進化の華よ 支え生む結束
響徹的進化之花啊 孕育支撐的團結
Oh, resonating flower of evolution; the unity that gives birth to support
-
33
(今こそ) 互いの声となれ - Proud of oneself -
(就是現在) 成為彼此的聲音吧 - 為自己驕傲 -
(Now is the time) become each other's voices - Proud of oneself -
-
34
燃え上がる その信念から抱く景色へ
從熊熊燃燒的信念中 奔向所懷抱的景色
From that burning conviction toward the scenery we hold dear
-
35
(やっと見つけた) 委ね合える本当の意味を
(終於找到了) 相互託付的真正意義
(I finally found) the true meaning of entrusting ourselves to one another
-
36
aiming 揺るがないわ
目標 堅定不移
aiming, I will not waver
-
37
wishing 気高くあれ
願望 高潔無暇
wishing, let it be noble
-
38
さあ 芽吹く未来咲かせましょう
來吧 讓萌芽的未來綻放吧
Come, let us make the budding future bloom
