 
        
もう一度
amazarashi
 
        松岡結城
もう一度 
        
        再一次
amazarashi
- 
            バイトの面接ばっくれて 雨雲眺めて不貞寝さ 翹了打工的面試 望著烏雲懶臥著 
- 
            ビールの空き缶で膨れた ゴミ袋で夢も潰れた 和啤酒空罐一起塞滿了垃圾袋的 是我的夢想 
- 
            どっかで諦めていて 無表情に生きている 早就在哪放棄了一切 過著行屍走肉的日子 
- 
            あまりに空っぽすぎて 途方に暮れちまうな 一切都太過空虛 甚至覺得走投無路 
- 
            彼女が帰って来るまでに 言い訳を急いで思案する 要趕快在她回來之前 想好藉口 
- 
            何やってんだってしらけて どうでもいいやって居直る 但不論想得再完美都會被戳破 忽然覺得怎樣都好 
- 
            そうだこの感じ 今まで何度もあった 是的這種事情 總是周而復始 
- 
            大事なところで僕は 何度も逃げ出したんだ 每當遇上緊要關頭 我總是一逃再逃 
- 
            昨日から雨は止まない このままでは終わらない 從昨天開始雨就沒停 這樣下去沒完沒了 
- 
            敗北 挫折 絶望がラスボスじゃねえ 慘輸 挫折 絕望並非最終魔王 
- 
            自分自身にずっと負けてきた 勝てない訳ないよ自分なら 不斷地輸給自己 正因為是自己更不應該輸 
- 
            僕が一番分かってる 僕の弱さなら 我應該是最清楚的 自己的弱點是什麼 
- 
            もう一度 もう一度 駄目な僕が 駄目な魂を 再一次 再一次 無用的我 將無用的靈魂 
- 
            駄目なりに燃やして描く未来が 本当に駄目な訳ないよ 燃燒得一塌糊塗所照耀出的未來 不可能不成功的 
- 
            もう一度 もう一度 僕等を脅かした昨日に 再一次 再一次 為了向脅迫過我們的昨天 
- 
            ふざけんなって文句言う為に 僕は立ち上がるんだ もう一度 抱怨「開什麼玩笑」 我會再次爬起 再一次 
- 
            ここには希望も救いもない 分かってんならどっか行けよ 這裡既沒有希望也沒有救贖 明白的話就快滾 
- 
            「昔は良かったな」なんて そりゃ白旗を振るって事 所謂的「還是以前好」 只是代表你舉著白旗投降 
- 
            どっかで陰が落ちれば どっかに光は射すもの 哪裡籠罩著陰影 哪裡就映照著陽光 
- 
            どこに立っているか位で 不幸せとは決まらねえ 你站在哪邊這種小事 並不能決定你的不幸 
- 
            昨日から雨は止まない でも傘なんて持ってない 從昨天開始雨就沒停 但我卻沒帶傘 
- 
            悲痛 現実 僕らいつも雨曝しで 悲痛 現實 我們總是承受著這所有雨滴 
- 
            って言う諦めの果てで 「それでも」って僕等言わなくちゃ 這麼說來即便放棄 我們還是必須說出「即便如此」 
- 
            遠くで戦っている 友よ挫けるな 在遠方奮鬥著的朋友們 不要喪失鬥志 
- 
            もう一度 もう一度 馬鹿な僕らが 馬鹿な希望を 再一次 再一次 愚笨的我們 因為愚笨的希望 
- 
            馬鹿にされてこぼしたあの涙が 無駄だった訳ではないよ 被當成笑話取笑而流下的眼淚 不能就這樣浪費 
- 
            もう一度 もう一度 僕等を笑ったこの世界に 再一次 再一次 為了向嘲笑我們的這世界 
- 
            ふざけんなって借りを返す為に 僕は立ち上がるんだ もう一度 回嗆「開什麼玩笑」 我會再次爬起 再一次 
- 
            静かな部屋の中 雨音だけが響いている 在寂靜的房間裡 只有雨聲滴答作響 
- 
            どこにも行けないのか どこにも行かないのか 是哪裡都不能去 還是哪裡都不願去 
- 
            夢 希望 傷だらけで笑いあう友達 あの子の笑顔 全部ないよ 不論是夢想 希望 或是遍體鱗傷時相視而笑的朋友 還有想從那孩子臉上看到的笑容 我一個都沒有 
- 
            始まりはいつも空っぽ 所有的起始本就都是一無所有 
- 
            もう一度 もう一度 押しつぶされる度つぶやいて 再一次 再一次 每當被擊潰時所呢喃在嘴中的 
- 
            ようやくたどり着いたこの場所に 正しさなんていらないよ 終於到達的這個地方 沒有任何對錯 
- 
            もう一度 もう一度 あの日離れていった希望に 再一次 再一次 為了向那天遠去的希望 
- 
            ざまぁみろって言ってやる為に 何度も立ち上がるんだ もう一度 說聲「開什麼玩笑」 不論多少次我都會再次爬起 再一次 
































