
again
YUI
Layla Aki
again - YUI
OFFICIAL FULL MV
- 作詞
- YUI
- 作曲
- YUI
- 編曲
- HISASHI KONDO
- 發行日期
- 2009/06/03 ()
電視動畫《鋼之鍊金術師 BROTHERHOOD》(日語:鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST)片頭曲OP1
中文翻譯
英文翻譯
again
YUI
-
1
夢のつづき 追いかけていたはずなのに
明明應該是在追尋著夢想的續篇
Even though I was supposed to be chasing the continuation of my dream
-
2
曲がりくねった 細い道 人につまずく
卻在彎曲的狹窄道路上 被行人絆倒了
But on this winding, narrow path, I tripped over people
-
3
あの頃みたいにって 戻りたい訳じゃないの
並不是想要回到像那段時光一樣的過去
It's not that I want to go back to the past like those days
-
4
無くしてきた空を 探してる
只是在尋找曾經失去的天空
I'm just searching for the sky that I've lost
-
5
わかってくれますように
希望你能明白
I hope you can understand
-
6
犠牲になったような 悲しい顔はやめてよ
請別露出那副像是成了犧牲者般的悲傷表情
Please stop making that sad face, as if you've become a victim
-
7
罪の最後は涙じゃないよ ずっと苦しく背負ってくんだ
罪行的終點可不是眼淚 而是要永遠痛苦地背負下去啊
The end of guilt is not tears; you have to carry it painfully forever
-
8
出口見えない感情迷路に 誰を待ってるの?
在看不見出口的情感迷宮裡 你究竟在等待著誰?
In this emotional labyrinth with no exit, who are you waiting for?
-
9
白いノートに綴ったように もっと素直に吐き出したいよ
真想如同寫在白色筆記本上一樣 更加坦率地傾吐出來啊
I want to pour it out more honestly, just like writing it down in a white notebook
-
10
何から 逃れたいんだ …現実ってやつ?
想從什麼中逃離呢 …是叫做「現實」的東西嗎?
What do I want to escape from? …Is it that thing called "reality"?
-
11
叶えるために 生きてるんだって
「我們是為了實現夢想而活著的啊」
"We are living to make our dreams come true"
-
12
忘れちゃいそうな 夜の真ん中
在差點就要忘記這件事的深夜裡
In the middle of the night when I'm about to forget that
-
13
無難になんて やってられないから
因為我沒辦法就這樣安穩平淡地活下去
Because I can't just get by safely and half-heartedly
-
14
…帰る場所もないの
…連可以回去的地方都沒有
…I don't even have a place to return to
-
15
この想いを 消してしまうには
若要將這份想法徹底抹去
To completely erase these feelings
-
-
16
まだ人生長いでしょ? (I'm on the way)
人生還很長不是嗎? (I'm on the way)
Life is still quite long, isn't it? (I'm on the way)
-
17
懐かしくなる
這一切終將令人懷念
It will become nostalgic
-
18
こんな痛みも歓迎じゃん
就連這樣的痛苦也值得歡迎不是嗎
Even this kind of pain is welcome, isn't it?
-
19
謝らなくちゃいけないよね ah ごめんね
我必須向你道歉才行呢 啊 真的對不起
I have to apologize, don't I? Ah, I'm sorry
-
20
うまく言えなくて 心配かけたままだったね
以前總是無法好好表達 讓你一直為我擔心呢
I couldn't express it well, leaving you worried all this time
-
21
あの日かかえた全部 あしたかかえる全部
那天承擔的一切 明天將承擔的一切
Everything I carried that day, everything I will carry tomorrow
-
22
順番つけたりは しないから
我不會去區分先後順序
Because I won't put them in any order of priority
-
23
わかってくれますように
希望你能明白
I hope you can understand
-
24
そっと目を閉じたんだ
輕輕閉上眼睛
I gently closed my eyes
-
25
見たくないものまで 見えんだもん
連不想看見的東西 都看得見了
Because then, I can see even the things I don't want to see
-
26
いらないウワサにちょっと 初めて聞く発言どっち?
不需要的流言蜚語 第一次聽到的發言 到底是哪一個?
Unwanted rumors, or remarks I'm hearing for the first time—which one is it?
-
27
二回会ったら友達だって?? ウソはやめてね
見過兩次面就是朋友了?? 別說這種謊話了
We're friends just because we met twice?? Stop lying
-
28
赤いハートが苛立つように 身体ん中燃えているんだ
彷彿紅色的心臟躁動不安 身體正在熊熊燃燒
As if my red heart is irritated, it's burning inside my body
-
29
ホントは 期待してんの …現実ってやつ?
其實我心底是在期待著的嗎……那叫做「現實」的東西?
Am I actually expecting something from… that thing called "reality"?
-
30
叶えるために 生きてるんだって
「我們是為了實現夢想而活著的啊」
"We are living to make our dreams come true"
-
-
31
叫びたくなるよ 聞こえていますか?
我好想大聲吶喊出來 你聽得見嗎?
It makes me want to scream it out; can you hear me?
-
32
無難になんて やってられないから
因為我沒辦法就這樣安穩平淡地活下去
Because I can't just get by safely and half-heartedly
-
33
…帰る場所もないの
…連可以回去的地方都沒有
…I don't even have a place to return to
-
34
優しさには いつも感謝してる
對於你的溫柔 我一直都心存感激
I'm always grateful for your kindness
-
35
だから強くなりたい (I'm on the way)
所以我想要變得更堅強 (I'm on the way)
That's why I want to become stronger (I'm on the way)
-
36
進むために
為了繼續前進
In order to move forward
-
37
敵も味方も歓迎じゃん
無論是敵人還是盟友都值得歡迎不是嗎
Both enemies and allies are welcome, aren't they?
-
38
どうやって次のドア 開けるんだっけ? 考えてる?
接下來該怎麼打開下一扇門呢? 你有在思考嗎?
How did I open the next door again? Are you thinking about it?
-
39
もう引き返せない 物語 始まってるんだ
已經無法回頭了 故事早已拉開了序幕
There's no turning back now; the story has already begun
-
40
目を覚ませ 目を覚ませ
清醒過來吧 快清醒過來吧
Wake up, wake up
-
41
この想いを 消してしまうには まだ人生長いでしょ?
若要將這份想法徹底抹去 人生還很長不是嗎?
To completely erase these feelings, life is still quite long, isn't it?
-
42
やり残してるコト やり直してみたいから
因為想重新嘗試 那些還沒完成的事情
Because I want to try redo the things I've left unfinished
-
43
もう一度ゆこう
再一次出發吧
Let's go once more
-
44
叶えるために 生きてるんだって
「我們是為了實現夢想而活著的啊」
"We are living to make our dreams come true"
-
45
叫びたくなるよ 聞こえていますか?
我好想大聲吶喊出來 你聽得見嗎?
It makes me want to scream it out; can you hear me?
-
-
46
無難になんて やってられないから
因為我沒辦法就這樣安穩平淡地活下去
Because I can't just get by safely and half-heartedly
-
47
…帰る場所もないの
…連可以回去的地方都沒有
…I don't even have a place to return to
-
48
優しさには いつも感謝してる
對於你的溫柔 我一直都心存感激
I'm always grateful for your kindness
-
49
だから強くなりたい (I'm on the way)
所以我想要變得更堅強 (I'm on the way)
That's why I want to become stronger (I'm on the way)
-
50
懐かしくなる
這一切終將令人懷念
It will become nostalgic
-
51
こんな痛みも歓迎じゃん
就連這樣的痛苦也值得歡迎不是嗎
Even this kind of pain is welcome, isn't it?
