

ブルームーンキス
櫻坂46

站長
ブルームーンキス - 櫻坂46
- 作詞
- 秋元康
- 作曲
- 野村陽一郎
- 編曲
- 野村陽一郎
- 發行日期
- 2020/12/09 ()
中文翻譯轉自:https://www.ptt.cc/bbs/Sakurazaka46/M.1607965109.A.187.html
ブルー ムーン キス
Blue Moon Kiss
櫻坂 46
-
ブルームーンキス そんな顔をして見つめないで
Blue Moon Kiss 別用那種表情看著我
-
ブルームーンキス 驚かせちゃってごめんなさい
Blue Moon Kiss 抱歉嚇到你了
-
今夜は月が綺麗だった
今晚的月色很美
-
だからとても人恋しい
所以格外容易讓人動心
-
僕は君の肩を抱いて
我伸手搭住你的肩膀
-
ふいに盗んだ唇
突然間偷吻了你的唇
-
言い訳をするのは見苦しい
還要找藉口就太難看了
-
この瞬間をずっと狙ってた
我早在等待這個時機
-
正直に言えばよかったけど
說實話這正合我意
-
愛しさは 臆病な感情
愛是使人膽怯的感情
-
脆いガラス細工のように…
如同易碎的玻璃工藝品…
-
「あ、キスしちゃった」
「啊,不小心親到了」
-
風が吹き抜けて 辺りがし~んと静まった
晚風還在吹著 四周卻寂靜無聲
-
なんて気まずいんだろう ぎこちない二人
這氛圍為何如此難受 尷尬不安的兩人
-
この空気が怖かったんだ
此刻的氣氛讓人害怕
-
しなければよかったって
要是剛才沒有親上就好了
-
反省してしまうくらいなら
如果要這麼反省的話
-
あのまま送るべきだった
不如原本就該送你離開
-
こっちの道 遠回りで
刻意繞了遠路
-
こうなるって予測できた
早就是預想到會變成如此
-
フルムーンキス どういう顔すればいいのだろう
Full Moon Kiss 這種時候該擺出什麼表情才好呢
-
フルムーンキス 何も言わずに歩き出そうか
Full Moon Kiss 或是該不發一語離開嗎
-
本当は確信犯だったんだ
其實我是故意的
-
ずっと プラン練ってたのさ
一直 為此推敲策劃了許久
-
急に思いついたような
偽裝成臨時起意般的
-
用意周到な案
準備周全的計畫
-
それくらい何度も想ってた
已經無數次地想像過
-
柔らかな感触と温度
那溫軟的觸感與溫度
-
愛しさは身勝手な想像
愛是任信自私的想像
-
なんて切ない一瞬の夢
又悲傷的一瞬即逝的夢境
-
都合よすぎ僕の逡巡
我自私地躊躇不前
-
「あ、こんなに好き」
「啊,這麼喜歡你啊」
-
胸のこの鼓動 こんなに昂まるものなのか
胸口的悸動 原來可以如此激昂嗎
-
きっと聴こえてしまった 焦ってる感じ
肯定要被你聽見了 我此刻的焦躁
-
カッコ悪い 落ち着かなさ
狼狽難堪 忐忑難安
-
取り繕ってみたって
試圖想掩蓋這一切
-
もう今さら 手遅れかもね
但事到如今 已經太遲了吧
-
恋人になれるかな
能不能與你成為戀人呢
-
今 何か話さなきゃ
現在 再不說些什麼的話
-
このまま黙ってたら最悪の日になる
繼續沉默下去將成為最糟糕的一天
-
冗談を言いたいけれど
想要開點玩笑
-
ロマンティックすぎて何も浮かばない
但太過浪漫的氣氛讓腦中一片空白
-
ブルームーン
Blue Moon
-
胸のこの鼓動 こんなに昂まるものなのか
胸口的悸動 原來可以如此激昂嗎
-
きっと聴こえてしまった 焦ってる感じ
肯定要被你聽見了 我此刻的焦躁
-
風が吹き抜けて 辺りがし~んと静まった
晚風還在吹著 四周卻寂靜無聲
-
なんて気まずいんだろう ぎこちない二人
這氛圍為何如此難受 尷尬不安的兩人
-
この空気が怖かったんだ
此刻的氣氛讓人害怕
-
しなければよかったって
要是剛才沒有親上就好了
-
反省してしまうくらいなら
如果要這麼反省的話
-
あのまま送るべきだった
不如原本就該送你離開
-
こっちの道 遠回りで
刻意繞了遠路
-
こうなるって予測できた
早就是預想到會變成如此