站長
25

木枯らしは泣かない - 櫻坂46

作詞
秋元康
作曲
鶴久政治・カトウリョータ
編曲
鶴久政治・カトウリョータ
發行日期
2025/10/29 ()


中文翻譯
英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=aQ1iXj4oXfI
歌詞
留言 0

木枯こがらしはかない

寒風不哭泣

櫻坂さくらざか46


  • 木枯らしは泣かない そっと 木々を揺らすだけ

    寒風不哭泣 只是悄悄地搖晃著樹木

    Cold wintry wind doesn't cry It just gently rustles the trees

  • 本当はきっと 大声で泣きたいのに…

    其實心裡一定 很想大聲哭泣吧…

    although it actually wants to cry aloud…

  • すれ違う人々は コートの襟を立てて

    擦肩而過的人們 豎起了大衣的領子

    People pass by with their coat collars turned up

  • 何も語らずに それぞれ 家路 急ぐ

    什麼也沒說 各自匆匆地踏上歸途

    Without saying anything, they each hurry home

  • そんな小さな悲しみ一つくらいで

    如果因為那樣小小的悲傷

    If that tiny little piece of sorrow

  • 足を止めてしまったら 心は凍えてしまう

    就停下了腳步 心也會跟著凍結

    makes you pause your mind should be frozen

  • 歩道の片隅 集まった 枯葉のように惨めになるのか

    像聚集在人行道角落的枯葉一樣變得淒慘嗎

    In some corner of the street gather withered leaves; will I be as miserable as them?

  • 私は正々堂々 孤独でいたいと思う

    我想堂堂正正地 保持孤獨

    I want to be in solitude, fair and square

  • 「他に好きな人ができた」 チープなドラマのセリフみたい

    「我有了其他喜歡的人」 像廉價偶像劇的台詞

    "I've found someone else I like" Sounds like a cheesy line in a drama

  • 現実に起きる出来事はいつだって その程度だろう

    現實中發生的事 總是這種程度吧

    The events happening in reality will always be just like that

  • 木枯らしは泣かない そっと 木々を揺らすだけ

    寒風不哭泣 只是悄悄地搖晃著樹木

    Cold wintry wind doesn't cry It just gently rustles the trees

  • 本当はきっと 大声で泣きたいのに…

    其實心裡一定 很想大聲哭泣吧…

    although it actually wants to cry aloud…

  • すれ違う人々は コートの襟を立てて

    擦肩而過的人們 豎起了大衣的領子

    People pass by with their coat collars turned up

  • 何も語らずに それぞれ 家路 急ぐ

    什麼也沒說 各自匆匆地踏上歸途

    Without saying anything, they each hurry home

  • 涙溢れても拭わない

    即使淚流滿面也不去擦拭

    I don't mind if the tears overflow from my eyes

  • あなたのことを嫌いになれるわけない

    我不可能會討厭你

    There's no way I can hate you

  • ああ 頬を切るような風に

    啊 在這刺痛臉頰的寒風中

    Ah, let the cheek-stinging wind

  • ただ忘れさせて欲しいだけ

    只希望能讓我暫時忘記

    just make me forget you

  • 天気予報は雪になると言っていた

    天氣預報說會下雪

    The weather forecast said it would snow

  • 車のクラクションまで 先を譲りたくないと

    甚至連汽車的喇叭聲 都像是不想讓路一樣

    Even the car horn sounds like it doesn't want to yield precedence

  • 何だか張り詰めてるようだ

    總覺得氣氛劍拔弩張

    and somehow tense

  • 駅へと続く階段 降りたら

    走下通往車站的階梯

    As I walked down the stairs to the station

  • 温められた空気が どこからか流れて来た

    不知從何處 飄來了溫暖的空氣

    I felt a warmed air flowing from somewhere

  • 「別れたい」なんて言うけど 私たち付き合ってたっけ 不意に

    你雖然說著「想分手」 但我們有交往過嗎 突然

    "I want to break up with you" you say, but were we an item in the first place? Suddenly

  • 冷静にそう思えてしまったのはなぜ? わからなくなる

    為何會如此冷靜地這樣想? 我也不懂了

    I could think that way, but why? I'm confused

  • 思い出じゃ泣かない 今もいつか過去になる

    回憶不會讓我哭泣 現在也終將成為過去

    Memories won't make me cry The present will be the past someday

  • 過ぎたその日々を振り返ってもしょうがない

    回首那些逝去的日子也無濟於事

    It's no use looking back at the gone days

  • 混雑した電車が 心地よく感じるわ

    擁擠的電車 讓人感覺很舒服

    The crowded train makes me feel comfortable

  • ガラス窓の外は 今年一番寒いのに…

    儘管車窗外 是今年最冷的一天…

    although outside the glass window, it's the coldest day this year…

  • 彼女が待つ どこかへ消えた

    你消失在某個有她等待的地方

    She's waiting, and you disappeared somewhere

  • 勝手なあなたのことが憎めない

    卻無法憎恨如此任性的你

    You're selfish but I can't hate you

  • 恋は二人でするものだってこと

    因為戀愛是兩個人的事

    It takes two people to fall in love

  • 私だって知っているから

    我也是知道的

    Even I know that

  • 木枯らしは泣かない そっと 木々を揺らすだけ

    寒風不哭泣 只是悄悄地搖晃著樹木

    Cold wintry wind doesn't cry It just gently rustles the trees

  • 本当はきっと 大声で泣きたいのに…

    其實心裡一定 很想大聲哭泣吧…

    although it actually wants to cry aloud…

  • すれ違う人々は コートの襟を立てて

    擦肩而過的人們 豎起了大衣的領子

    People pass by with their coat collars turned up

  • 何も語らずに それぞれ 家路 急ぐ

    什麼也沒說 各自匆匆地踏上歸途

    Without saying anything, they each hurry home

  • 木枯らしは 誰に遠慮することなく吹き抜けて

    寒風 肆無忌憚地吹拂而過

    Cold wintry wind blows through, without being reserved to anyone

  • 並木道を 人影ない寂しい夜に変えてしまっただけ

    只是將林蔭大道 變成了不見人影的寂寞夜晚

    Avenue of trees it just makes the night empty and lonely

  • それでも 泣いてなんかいない

    即便如此 也沒有哭泣

    Nevertheless, I'm not crying

  • 星がいつもよりも美しく見えるくらい

    星星看起來比平時更加美麗罷了

    It's just that the stars look more beautiful tonight