
MUKANJYO
Survive Said The Prophet
站長
MUKANJYO - Survive Said The Prophet
電視動畫《海盜戰記》(日語:ヴィンランド・サガ)片頭曲
中文翻譯轉自(TV Size):https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4455212
譯者:唯狂至上(ノ=ω=)ノ
MUKANJYO
Survive Said The Prophet
-
To sink or swim、生き残るために
孤注一擲為了生存下去
-
dog eat dog world だと言い聞かせ
殘酷競爭的世界 如此的告誡自己
-
What went wrong?
什麼地方出錯了?
-
Survival of the fittest、弱肉強食
適者生存,弱肉強食
-
If it’s the world that our wisdom will lead
如果這是我們的智慧引導我們前往的世界
-
Well, tell me what went wrong
那麼告訴我哪裡出錯了
-
I’ve paid my dues
我已用盡了我所能
-
I’ve sold my soul
我已出賣了我的靈魂
-
So tell me, what is left for me
所以告訴我,我還剩下些什麼
-
when I’ve given up everything
當我放棄了一切的時候
-
ねぇ、どう描いてたんだろう?
吶,是怎樣描繪的呢?
-
どの景色を見ても何も 感じなくなったよ
無論看見什麼樣的景色 我已什麼都感覺不到
-
ねぇ、考え直しても
吶,就算反覆的回想
-
あの景色を求めていた僕は 無感情なの?
曾經追尋那個景色的我 是毫無感情了嗎?
-
強いと言われるものには 責任という名の鎖をつけ
被說成是強者 卻要加上名為責任的鎖鏈
-
What went wrong?
什麼地方出錯了?
-
弱いといわれてきた人たちは ただ踏み潰されて行く世の中
被認為軟弱的人們 只是活在被踐踏的世道
-
What went wrong?
什麼地方出錯了?
-
We’ve paid our dues
我已用盡了我所能
-
We’ve sold our souls
我已出賣了我的靈魂
-
So tell me, what is left for us
所以告訴我 我還剩下些什麼
-
when we’ve given up everything
當我放棄了一切的時候
-
ねぇ、どう描いてたんだろう?
吶,是怎樣描繪的呢?
-
どの景色を見ても何も 感じなくなったよ
無論看見什麼樣的景色 我已什麼都感覺不到
-
ねぇ、考え直しても
吶,就算反覆的回想
-
あの景色を求めていた僕は 無感情なの?
曾經追尋那個景色的我 是毫無感情了嗎?
-
真実の見えない世界
看不見真實的世界
-
モラルも正義もくそくらえだ
保持著善與惡的平衡
-
正しい奴らがいても
就算有正直的傢伙
-
ただ一人が壊してしまう
只是一個人就破壞了
-
善と悪のバランスを保ち
保持著善與惡的平衡
-
殺すか殺されるかの
殺人或者被殺呢
-
ちっぽけな世界なのかよ?
世界就是如此的渺小嗎?
-
おい、誰か答えてみてくれよ
喂,誰來試著回答我啊
-
ねぇ、どう描いてたんだろう?
吶,是怎樣描繪的呢?
-
どの景色を見ても何も 感じなくなったよ
無論看見什麼樣的景色 我已什麼都感覺不到
-
ねぇ、考え直しても
吶,就算反覆的回想
-
あの景色を求めていた僕は 無感情なの?
曾經追尋那個景色的我 是毫無感情了嗎?
-
ねぇ、どう描いてたんだろう?
吶,是怎樣描繪的呢?
-
あの景色を見ても何も 感じなくなったよ
即使看見那景色 我已什麼都感覺不到
-
あの景色を求めていた僕は 無感情なの?
曾經追尋那個景色的我 是毫無感情了嗎?



