站長
2,075

MUKANJYO - Survive Said The Prophet

電視動畫《海盜戰記》(日語:ヴィンランド・サガ)片頭曲
中文翻譯轉自(TV Size):https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4455212
譯者:唯狂至上(ノ=ω=)ノ

歌詞
留言 0

MUKANJYO

Survive Said The Prophet


  • To sink or swim、生き残るために

    孤注一擲為了生存下去

  • dog eat dog world だと言い聞かせ

    殘酷競爭的世界 如此的告誡自己

  • What went wrong?

    什麼地方出錯了?

  • Survival of the fittest、弱肉強食

    適者生存,弱肉強食

  • If it’s the world that our wisdom will lead

    如果這是我們的智慧引導我們前往的世界

  • Well, tell me what went wrong

    那麼告訴我哪裡出錯了

  • I’ve paid my dues

    我已用盡了我所能

  • I’ve sold my soul

    我已出賣了我的靈魂

  • So tell me, what is left for me

    所以告訴我,我還剩下些什麼

  • when I’ve given up everything

    當我放棄了一切的時候

  • ねぇ、どう描いてたんだろう?

    吶,是怎樣描繪的呢?

  • どの景色を見ても何も 感じなくなったよ

    無論看見什麼樣的景色 我已什麼都感覺不到

  • ねぇ、考え直しても

    吶,就算反覆的回想

  • あの景色を求めていた僕は 無感情なの?

    曾經追尋那個景色的我 是毫無感情了嗎?

  • 強いと言われるものには 責任という名の鎖をつけ

    被說成是強者 卻要加上名為責任的鎖鏈

  • What went wrong?

    什麼地方出錯了?

  • 弱いといわれてきた人たちは ただ踏み潰されて行く世の中

    被認為軟弱的人們 只是活在被踐踏的世道

  • What went wrong?

    什麼地方出錯了?

  • We’ve paid our dues

    我已用盡了我所能

  • We’ve sold our souls

    我已出賣了我的靈魂

  • So tell me, what is left for us

    所以告訴我 我還剩下些什麼

  • when we’ve given up everything

    當我放棄了一切的時候

  • ねぇ、どう描いてたんだろう?

    吶,是怎樣描繪的呢?

  • どの景色を見ても何も 感じなくなったよ

    無論看見什麼樣的景色 我已什麼都感覺不到

  • ねぇ、考え直しても

    吶,就算反覆的回想

  • あの景色を求めていた僕は 無感情なの?

    曾經追尋那個景色的我 是毫無感情了嗎?

  • 真実の見えない世界

    看不見真實的世界

  • モラルも正義もくそくらえだ

    保持著善與惡的平衡

  • 正しい奴らがいても

    就算有正直的傢伙

  • ただ一人が壊してしまう

    只是一個人就破壞了

  • 善と悪のバランスを保ち

    保持著善與惡的平衡

  • 殺すか殺されるかの

    殺人或者被殺呢

  • ちっぽけな世界なのかよ?

    世界就是如此的渺小嗎?

  • おい、誰か答えてみてくれよ

    喂,誰來試著回答我啊

  • ねぇ、どう描いてたんだろう?

    吶,是怎樣描繪的呢?

  • どの景色を見ても何も 感じなくなったよ

    無論看見什麼樣的景色 我已什麼都感覺不到

  • ねぇ、考え直しても

    吶,就算反覆的回想

  • あの景色を求めていた僕は 無感情なの?

    曾經追尋那個景色的我 是毫無感情了嗎?

  • ねぇ、どう描いてたんだろう?

    吶,是怎樣描繪的呢?

  • あの景色を見ても何も 感じなくなったよ

    即使看見那景色 我已什麼都感覺不到

  • あの景色を求めていた僕は 無感情なの?

    曾經追尋那個景色的我 是毫無感情了嗎?