

グロテスク feat. 安室奈美恵
平井堅

熊君
グロテスク feat. 安室奈美恵 - 平井堅
- 作詞
- Ken Hirai
- 作曲
- Matthew Tishler and Daniel J Plante
- 發行日期
- 2014/04/02 ()

中文翻譯
グロテスク feat. 安室奈美恵
怪誕如我 feat. 安室奈美惠
平井堅
-
強者に媚びへつらう僕に 醒めた視線が突き刺さる
向強者阿諛奉承的我 被冰冷的視線刺穿
-
背中に汗がつたってゆく Someone said 「I hate you」
汗水沿著背脊流下 有人說「我討厭你」
-
あのコの甘ったるい声を かわいいと褒め称えてみる
我試著稱讚那個女孩甜膩的聲音很可愛
-
笑い方が死ぬ程嫌い Someone said 「I hate you」
但我討厭死她的笑法 有人說「我恨你」
-
素直に生きる美しさを 黒く塗らなきゃ生きられない
若不將坦率生活的這份美好塗黑 我就無法生存
-
アイツの幸せ喜べますか? あのコのもの欲しがってませんか?
你能為那傢伙的幸福感到高興嗎? 你不曾覬覦那女孩的東西嗎?
-
果たして自分は特別ですか? it’s me, why don’t you kill me?
自己究竟特別嗎? 是我,為什麼不殺了我呢?
-
グロテスクな僕を愛せますか? 本当は泣きたいんじゃないですか?
你能愛上怪異的我嗎? 其實你是不是想哭?
-
今を生きるパスはお持ちですか? it’s me, why don’t you kill me?
你擁有活在當下的通行證嗎? 是我,為什麼不殺了我呢?
-
「す」の一文字入力すれば「すいません」と予測変換
只要輸入一個字「す」預測輸入就會出現「すいません」
-
心ない指先の謝罪 Someone said 「I hate you」
毫無誠意的指尖道歉 有人說「我討厭你」
-
空が青く澄み渡るほど 風が優しく流れるほど
天空越是湛藍清澈 微風越是輕柔吹拂
-
私のため息が浮き彫り Someone said 「I hate you」
我的嘆息就越是清晰 有人說「我恨你」
-
素直に生きる あなたは言う その目の奥に光が無い
你說要坦誠生活 但你眼中毫無光芒
-
アイツの不幸せは好きですか? あのコと本音で喋れてますか?
你喜歡那傢伙的不幸嗎? 你能和那個女孩說真心話嗎?
-
心であざ笑ってないですか? it’s me, why don’t you kill me?
你是不是在心裡嘲笑著? 是我,為什麼不殺了我呢?
-
グロテスクな私愛せますか? 本当は嬉しいんじゃないですか?
你能愛如此怪異的我嗎? 其實你是不是感到高興?
-
明日を生きるパスはお持ちですか? it’s me, why don’t you kill me?
你有活到明天的通行證嗎? 是我,為什麼不殺了我呢?
-
(yeah, why don’t you kill me?)
(對,為何不殺了我?)
-
暴きだせ、曝け出せ
揭露吧,袒露吧
-
アイツの幸せ喜べますか? あのコのもの欲しがってませんか?
那個人的幸福你真的能開心嗎? 你難道不會想要那個人所擁有的一切嗎?
你能為那傢伙的幸福感到高興嗎? 你不曾覬覦那女孩的東西嗎?
-
果たしてあなたは特別ですか? it’s me, why don’t you kill me?
自己究竟特別嗎? 是我,為什麼不殺了我呢?
-
グロテスクな自分愛せますか? 本当は泣きたいんじゃないですか?
你能愛上怪異的我嗎? 其實你是不是想哭?
-
今を生きるパスはお持ちですか? it’s me, why don’t you kill me?
你擁有活在當下的通行證嗎? 是我,為什麼不殺了我呢?