
才二十三
方大同
站長
才二十三 - 方大同
OFFICIAL FULL MV
- 作詞
- 方大同
- 作曲
- 方大同
- 發行日期
- 2024/08/23 ()
英文翻譯
日文翻譯
才二十三
わずか二十三歳
Twenty Three
方大同
Khalil Fong
-
1
時間 等不了⼈
Time waits for no one
時間は人を待ってくれない
-
2
⽣活中 ⼀不留神
In life, if you aren't paying attention for a second
生活の中で、不意に気を抜くと
-
3
轉個眼秒殺了
In the blink of an eye, it's been killed off
瞬きする間に奪われてしまった
-
4
隨秒針蒸發了
Evaporated along with the second hand
秒針とともに蒸発してしまった
-
5
昨天變成了今天
Yesterday has become today
昨日が今日になった
-
6
過去變成了現在
The past has become the present
過去が現在になった
-
7
未來剛才來
The future just arrived
未来はたった今来たばかり
-
8
它從何⽽來
Where did it come from?
それはどこから来たのだろうか
-
9
歲⽉ 眨眼就過了
Years passed by in the blink of an eye
年月は瞬く間に過ぎ去った
-
10
瞬間 就那樣默默的
The moment, just like that, silently
瞬間はただ静かに過ぎていく
-
11
上⼀次看 才⼆⼗三
Last time I looked, I was only twenty-three
この前見た時は、まだ二十三歳だった
-
12
現在的⽇⼦沒有那麼簡單
Days now are not that simple
今の生活はそんなに簡単ではない
-
13
樹葉 ⼜要撒落了
The leaves are about to fall again
木の葉がまた散ろうとしている
-
14
花兒 就快要復活了
The flowers are about to come back to life
花はもうすぐ復活しようとしている
-
15
回想以前 沒那麼累
Thinking back to before, it wasn't that tiring
以前を思い返せば、そんなに疲れていなかった
-
-
16
現在的⽩髮 和皺紋匹配
Now the white hair matches the wrinkles
今の白髪はシワとお似合いだ
-
17
也是⼀種美
It is also a kind of beauty
それも一種の美しさだ
-
18
⻘春 是⼀個夢
Youth is a dream
青春は一つの夢だ
-
19
⼈⽣ 如⼀陣春風
Life is like a gust of spring breeze
人生は一陣の春風のようだ
-
20
不經意的飄過
Drifting past unintentionally
何気なく吹き抜けていく
-
21
境界驀然遼闊
The horizon suddenly becomes vast
視界が突然に広くなる
-
22
昨天變成了今天
Yesterday has become today
昨日が今日になった
-
23
過去變成了現在
The past has become the present
過去が現在になった
-
24
未來剛才來
The future just arrived
未来はたった今来たばかり
-
25
它從何⽽來
Where did it come from?
それはどこから来たのだろうか
-
26
歲⽉ 眨眼就過了
Years passed by in the blink of an eye
年月は瞬く間に過ぎ去った
-
27
瞬間 就那樣默默的
The moment, just like that, silently
瞬間はただ静かに過ぎていく
-
28
上⼀次看 才⼆⼗三
Last time I looked, I was only twenty-three
この前見た時は、まだ二十三歳だった
-
29
現在的⽇⼦沒有那麼簡單
Days now are not that simple
今の生活はそんなに簡単ではない
-
30
樹葉 ⼜要撒落了
The leaves are about to fall again
木の葉がまた散ろうとしている
-
-
31
花兒 就快要復活了
The flowers are about to come back to life
花はもうすぐ復活しようとしている
-
32
回想以前 沒那麼累
Thinking back to before, it wasn't that tiring
以前を思い返せば、そんなに疲れていなかった
-
33
現在的⽩髮 和皺紋匹配
Now the white hair matches the wrinkles
今の白髪はシワとお似合いだ
-
34
也是⼀種美
It is also a kind of beauty
それも一種の美しさだ
-
35
放下那 曾經 留下那 痕跡
Let go of the past, leave behind those traces
かつてを解き放ち、その痕跡を残して
-
36
前⽅的你 別忘了⾃⼰
You ahead, don't forget yourself
前方にいるあなたよ、自分を忘れないで
-
37
成長是 永遠 離別是 空懸
Growth is eternal, parting is suspension
成長は永遠、別れは虚空
-
38
在千尋之外 我依然存在
Beyond a thousand searches, I still exist
遥か彼方でも、私は依然として存在する
-
39
歲⽉ 眨眼就過了
Years passed by in the blink of an eye
年月は瞬く間に過ぎ去った
-
40
瞬間 就那樣默默的
The moment, just like that, silently
瞬間はただ静かに過ぎていく
-
41
上⼀次看 才⼆⼗三
Last time I looked, I was only twenty-three
この前見た時は、まだ二十三歳だった
-
42
現在的⽇⼦…
The days now...
今の生活は…
