
ユーモア
King Gnu
站長
ユーモア - King Gnu
OFFICIAL FULL AUDIO
- Lyrics
- Daiki Tsuneta
- Composer
- Daiki Tsuneta
- Arrangement
- King Gnu
- Release Date
- 2020/01/15 ()
Japanese Lyrics Source:https://www.uta-net.com/song/279876/
English Translation
ユーモア
King Gnu
-
1
ひらりこの夜を踊るんだ
Flittingly, I'll dance through this night.
-
2
なんだかんだで上手く行く
One way or another, things will go well—
-
3
気がしてきた午前一時
I started to get that feeling at 1:00 AM.
-
4
素晴らしきこの世界を 悪あがき、綱渡り
Through this wonderful world, a last-ditch struggle, tightrope walking.
-
5
その心、裏腹に胸騒ぎ
Contrary to that heart, there is a sense of unease in the chest.
-
6
長い長い夜を超えて 風通る隙間埋めあって
Overcoming the long, long night, filling the gaps where the wind passes through.
-
7
忘れかけたユーモアが 街の景色に色を落とす
The humor I had almost forgotten drops color onto the scenery of the town.
-
8
行き当たりばったり彷徨った 夢にまで見た桃源郷は何処
Wandering aimlessly, where is the Shangri-La I even saw in my dreams?
-
9
暗くなったら火を灯そう 孤独を分け合えるよ
When it gets dark, let's light a fire; we can share our loneliness.
-
10
のらりくらりと踊るんだ
Sluggishly and aimlessly, I'll dance.
-
11
なんだかんだで憂鬱が 影を落とした午前二時
One way or another, melancholy cast a shadow at 2:00 AM.
-
12
どうしようもないこの世界を 悪あがき、綱渡り
Through this helpless world, a last-ditch struggle, tightrope walking.
-
13
その心、裏腹に胸騒ぎ
Contrary to that heart, there is a sense of unease in the chest.
-
14
呼吸を拒めなくたって その両足で立って叫んで
Even if you cannot refuse to breathe, stand on those two feet and shout.
-
15
得体の知れない欲望が 小さな体を蝕んだ
An unidentifiable desire corroded the small body.
-
-
16
背伸びしたってアヒルはアヒルか 空の蒼さを眺めているんだ
Even if stretching up, is a duck still a duck? I am gazing at the blue of the sky.
-
17
こんな夜は聞き慣れた 歌でも聞きたいな
On a night like this, I want to listen even to a song I'm used to hearing.
-
18
きらりこの世を踊るんだ
Sparklingly, I'll dance through this world.
-
19
なんだかんだで上手く行く
One way or another, things will go well—
-
20
気がしている午前三時
I'm having that feeling at 3:00 AM.
-
21
素晴らしきこの世界を 悪あがき、綱渡り
Through this wonderful world, a last-ditch struggle, tightrope walking.
-
22
その心、裏腹に胸騒ぎ
Contrary to that heart, there is a sense of unease in the chest.
-
23
始まりと終わりはつむじ風
The beginning and the end are a whirlwind.
-
24
いつだって唐突に揺さぶられ
Always shaken up abruptly.
-
25
耐え忍ぶ時は永遠に感じられ
The time of enduring and patient waiting feels like eternity.
-
26
まあそれも今じゃ御一興
Well, even that is a kind of amusement now.
-
27
ひらりこの夜を踊るんだ
Flittingly, I'll dance through this night.
-
28
なんだかんだで上手く行く
One way or another, things will go well—
-
29
気がしてきた午前一時
I started to get that feeling at 1:00 AM.
-
30
素晴らしきこの世界を 悪あがき、綱渡り
Through this wonderful world, a last-ditch struggle, tightrope walking.
-
-
31
その心、裏腹に胸騒ぎ
Contrary to that heart, there is a sense of unease in the chest.
-
32
のらりくらりと踊るんだ
Sluggishly and aimlessly, I'll dance.
-
33
なんだかんだで憂鬱が 影を落とした午前二時
One way or another, melancholy cast a shadow at 2:00 AM.
-
34
どうしようもないこの世界を 悪あがき、綱渡り
Through this helpless world, a last-ditch struggle, tightrope walking.
-
35
その心、裏腹に胸騒ぎ
Contrary to that heart, there is a sense of unease in the chest.
-
36
きらりこの世を踊るんだ
Sparklingly, I'll dance through this world.
-
37
なんだかんだで上手く行く
One way or another, things will go well—
-
38
気がしている午前三時
I'm having that feeling at 3:00 AM.
-
39
素晴らしきこの世界を 悪あがき、綱渡り
Through this wonderful world, a last-ditch struggle, tightrope walking.
-
40
その心、裏腹に胸騒ぎ
Contrary to that heart, there is a sense of unease in the chest.
-
41
長い長い夜を超えて 風通る隙間埋めあって
Overcoming the long, long night, filling the gaps where the wind passes through.
-
42
忘れかけたユーモアが 街の景色に色を落とす
The humor I had almost forgotten drops color onto the scenery of the town.
-
43
行き当たりばったり彷徨った 夢にまで見た桃源郷は何処
Wandering aimlessly, where is the Shangri-La I even saw in my dreams?
-
44
暗くなったら火を灯そう 孤独を分け合えるよ
When it gets dark, let's light a fire; we can share our loneliness.
