
まなざしは光
キタニタツヤ
站長
まなざしは光 - キタニタツヤ
OFFICIAL FULL MV
- Lyrics
- キタニタツヤ
- Composer
- キタニタツヤ
- Arrangement
- キタニタツヤ
- Release Date
- 2025/07/06 ()
電視動畫《薰香花朵凛然綻放》(日語:薫る花は凛と咲く)片頭曲
Japanese Lyrics Source:https://www.uta-net.com/song/375902/
English Translation
まなざしは光
キタニ タツヤ
-
1
雨降り、小さな傘に身を隠す僕に 薄明かりがひとすじ
It is raining; to me, hiding under a small umbrella, a single ray of faint light shines
-
2
またひとつ諦める、身体は軽くなる
Giving up on yet another thing, my body becomes lighter
-
3
足元に引いた線の向こうから手を振る人
A person waving their hand from across the line drawn at my feet
-
4
きみが笑うだけでどうしてこんなにも
Just by you smiling, why is it that so much...
-
5
過去の自分がほどかれるのだろう
...my past self seems to be unraveled?
-
6
この感情には名前があるらしい
It seems there is a name for this emotion
-
7
心臓がうるさい
My heart is so noisy
-
8
きみと目があうたび、指が触れあうたび
Every time our eyes meet, every time our fingers touch
-
9
僕の奥の奥まで見つけてもらえたような気がした
I felt as if the deepest depths of me were found
-
10
言葉を交わすたび、同じ景色を見るたび
Every time we exchange words, every time we see the same scenery
-
11
僕を照らしてくれるきみのこと、もっと知りたくなるよ
I want to know more about you, the one who shines on me
-
12
あの入道雲さえ突き破って真っ直ぐ泳ぎ渡ってきた
Breaking through even those cumulonimbus clouds, you swam straight across
-
13
眩しくて、でもあたたかな
Dazzling, yet warm
-
14
きみのまなざしは光だ
Your gaze is light
-
15
傷つくことも、傷つけられることも
Both hurting others and being hurt
-
-
16
足元に引いた線の中で逃げてきたけど
I have been running away within the line drawn at my feet
-
17
雨降り、小さな傘に身を隠してそぼ濡れていた
It is raining; hiding under a small umbrella, I was getting drenched
-
18
僕をそっと暖めるような光がさす
A light that seems to gently warm me shines through
-
19
目を細めて見上げた先
Narrowing my eyes and looking up at what lies ahead
-
20
どんな言葉でも足らないほどに愛しい
So dear that no words are enough to describe it
-
21
子供みたいな笑み
A child-like smile
-
22
どうしようもないくらい
To an extent that nothing can be done
-
23
自分でも怖いくらい
To an extent that even I am afraid
-
24
もうこの目を逸らせない
I can no longer avert these eyes
-
25
きみのまなざしの全てが欲しい
I want all of your gaze
-
26
きみと目があうたび、指が触れあうたび
Every time our eyes meet, every time our fingers touch
-
27
僕の奥の奥まで見つけてもらえたような気がした
I felt as if the deepest depths of me were found
-
28
言葉を交わすたび、同じ景色を見るたび
Every time we exchange words, every time we see the same scenery
-
29
僕を照らしてくれるきみのこと、もっと知りたくなるよ
I want to know more about you, the one who shines on me
-
30
あの入道雲さえ突き破って真っ直ぐ泳ぎ渡ってきた
Breaking through even those cumulonimbus clouds, you swam straight across
-
-
31
眩しくて、でもあたたかな
Dazzling, yet warm
-
32
きみのまなざしは光だ
Your gaze is light
