lyrics-1
translate
0
This song does not have an English translation yet.
站長
164

抜錨 - 巡音ルカ

OFFICIAL FULL LYRIC

Lyrics
ナナホシ管弦楽団
Composer
岩見陸
Release Date
2018/06/13 ()

譯者注:
注1:原詞「皆そこ」讀音與「水底」一樣,盡量保留了二者的意思。
注2:本曲是「天上宮バベル:完全犯罪」小說系列曲,PV中女孩名為クアベル=ラズワイル。


Japanese Lyrics Source:https://www.uta-net.com/song/358817/
English Translation
Lyrics
Comments 0

抜錨ばつびょう

巡音めぐりねルカるか


Export Lyrics 0
  • 1

    忘れられぬものだけが 美しくはないのでしょう

    It is not only those things that cannot be forgotten that are beautiful, is it?

  • 2

    忘れることばかりが 美しくはないでしょう

    It is not only the act of forgetting that is beautiful, is it?

  • 3

    悲しいことばかりが 人生ではないのでしょう

    Life is not just made up of sad things, is it?

  • 4

    さりとて喜びとは 比べ往くでしょう

    Even so, they will be compared against joy, won't they?

  • 5

    船よ 船よ 荒波の中で 流されずいられたでしょう

    Oh boat, oh boat, you were able to stay without being washed away in the rough waves, weren't you?

  • 6

    水底に根差す あなたと穿った少女時代

    The girlhood I spent struggling with you, rooted to the bottom of the water.

  • 7

    さよならする頃 強いられるのは抜錨

    When it comes time to say goodbye, what we are forced to do is "weigh anchor."

  • 8

    傷の数を数えて 痛みの数 指を折る

    I count the number of my wounds, and fold down a finger for every pain.

  • 9

    一つあまり 小指は 愛しさのぶんね

    One left over; the little finger is for "affection," you see.

  • 10

    辛いこともありましょう あなたの所為もありましょう

    There will be painful things, and there will be things that are your fault, too.

  • 11

    それでも赤い糸 結わえているのでしょう

    Even so, we are still tied by the "red thread," aren't we?

  • 12

    底知れぬものだけに 怯えるのではないでしょう

    It is not just things that are unfathomable that we fear, is it?

  • 13

    届かぬものばかりが 妬ましくはないでしょう

    It is not just things that are out of reach that we envy, is it?

  • 14

    優しいことばかりが 優しさではないのでしょう

    It is not just gentle things that define "kindness," is it?

  • 15

    さりとて赤裸々では こそばゆいでしょう

    And yet, being completely bare and exposed would be embarrassing, wouldn't it?

  • 16

    羽よ 羽よ 人並みを望み 人波に拒まれては

    Oh bird, oh bird, wishing to be like others, yet rejected by the crowd.

  • 17

    皆そこを目指す まだ葛藤があった少女時代

    A girlhood where everyone aimed for that place, yet there were still inner conflicts.

  • 18

    無辜でいた頃を 遠ざけるのは熱病

    What distances me from the days I was innocent is a fever.

  • 19

    髪の長さ揃えて 爪の先を塗り直す

    I trim my hair to an even length and repaint my fingertips.

  • 20

    あどけない唇も 色めき立つのね

    Even these innocent lips are beginning to show their color, aren't they?

  • 21

    叶うこともありましょう 叶わぬ人もおりましょう

    There will be things that come to fruition, and there will be people who cannot have their wishes fulfilled.

  • 22

    それゆえ慰めずにはいられないのでしょう

    That is why we cannot help but offer comfort, isn't it?

  • 23

    羽よ 花よ 水面に散って

    Oh bird, oh flower, scattering upon the water's surface.

  • 24

    傷の数を数えて 痛みの数 指を折る

    I count the number of my wounds, and fold down a finger for every pain.

  • 25

    一つあまり 小指は 愛しさのぶんね

    One left over; the little finger is for "affection," you see.

  • 26

    悔やむこともありましょう わたしの所為もありましょう

    There will be things to regret, and there will be things that are my fault, too.

  • 27

    いつかは赤い糸 断ち切るのでしょう

    Someday, we will sever the "red thread," won't we?

  • 28

    花びらにささやきを 哀れみから口づけを

    Whisper to the petals, and give a kiss born of pity.

  • 29

    懐かしんではじめて 過ぎ行くのでしょう

    It is only after we cherish it that it will pass away, isn't it?

  • 30

    惑うこともありましょう 誰かの所為じゃないでしょう

    There will be moments of confusion, but that is not anyone's fault, is it?

  • 31

    難しいものですね 愛するということは

    It is a difficult thing, this act of "loving," isn't it?

KeyFunction
Space, 0Play / Pause
Down Arrow,1Play First Line
Up ArrowReplay Current Line
Left ArrowPlay Previous Line
Right ArrowPlay Next Line
ButtonFunctionButtonFunction
Toggle Translation
First Line Previous Line
Current Line Next Line
Loop / Repeat Practice Mode
Focus Mode Recording Mode
Fullscreen Exit Fullscreen