
バケモノダンスフロア
SymaG
Saya_
バケモノダンスフロア - SymaG
詞曲:日向電工
中文翻譯轉自:http://www.bilibili.com/video/av8669971/
注:
1.マントラ(Mantra)梵文中意思為"文字"或"話語",漢語譯為"真言",特指獻給佛的贊歌禱詞等。與後文歌詞的"呵責"意思相對。
2.沈丁花:瑞香,又稱睡香、蓬萊紫、風流樹、毛瑞香、千里香、山夢花。原產中國長江流域以南,後傳入日本。有藥用價值。
3.花曇り:花陰天,指櫻花盛開季節淡運蔽空的和煦天氣,由於同時正值鳥類過冬後飛回的季節,所以也叫鳥陰天。
4.サンサーラ:在梵文中是"輪迴轉生"的意思。
5.曼荼羅華:據說是諸佛出現時會從天降臨,美麗而芳香,令觀者心悅的一種花。又稱洋金花、大喇叭花等。
6.耄碌:只因為已至耄耋之年,動作變得遲緩。
7.カルダングリル(Cardan grille):指的是在卡片的特定位置上剪出格子,放置在藏有密語的文章或信件上面就可以讀出相應的文字,解開謎底。其實就是懸疑小說裡附贈的那種解密卡。為方便理解直譯為暗語格。
バケ モノ ダンス フロア
SymaG
-
1
ヒラリヒラリ、舞い遊ぶ鳳仙花
-
2
今、マントラと呵責に眩む太陽
-
3
ユラリユラリ、帰依、乱舞の沈丁花
-
4
貴女の「本当」すら、花曇りて密かに
-
5
いっそもうサヨナラさえ消えるなら
-
6
冷えた指に絡まる黄金の火種
-
7
揺蕩う星に囁く、凍えた声で、彼の王は一人
-
8
いっそもう阻遏に耐え忍ぶなら
-
9
倦む惰性を絶てよ王国の復活
-
10
揺蕩う星に微睡む、掠れた声で、巡るサンサーラ
-
11
勘繰り合うの 懊悩の脳
-
12
英知の結晶 紅楼の龍
-
13
怜悧な胎動 灯篭の蝋
-
14
涙、枯れる、前に
-
15
ヒラリヒラリ、舞い遊ぶ鳳仙花
-
-
16
今、境界と地底のパラレリズム
-
17
ユラリユラリ、帰依、乱舞の沈丁花
-
18
曼荼羅華と誓いのダンスフロア
-
19
耄碌、どうやらやっと気がついた
-
20
待ち侘びた臙脂の宝石 火に焚べる
-
21
人狼が深部の浄土に祈り出す
-
22
暗中模索、空っぽ伏魔殿
-
23
勘繰り合うの 応答を問う
-
24
英知の結晶 功労の老
-
25
怜悧な胎動 双頭の龍
-
26
頸木、別つ、前に
-
27
ヒラリヒラリ、舞い遊ぶ鳳仙花
-
28
今、カルダングリルと銀の太陽
-
29
ユラリユラリ、帰依、乱舞の沈丁花
-
30
シャンバラと地界のダンスフロア
-
-
31
勘繰り合うの 懊悩の脳
-
32
英知の結晶 紅楼の龍
-
33
怜悧な胎動、灯篭の蝋
-
34
生命、刎ねる、前に
-
35
ヒラリヒラリ、舞い遊ぶ鳳仙花
-
36
ユラリユラリ、帰依、乱舞の沈丁花
-
37
さぁ皆舞いな、空洞のダンスフロア
-
38
ヒラリヒラリ、舞い遊ぶ鳳仙花
-
39
ユラリユラリ、帰依、乱舞の沈丁花
-
40
曼荼羅華と誓いのダンスフロア
