
ときめき分類学
AZALEA
夜鳶
ときめき分類学 - AZALEA
OFFICIAL FULL AUDIO
- 作詞
- 畑亜貴
- 作曲
- 金崎真士
- 編曲
- 金崎真士
- 發行日期
- 2016/05/25 ()
LoveLive!Sunshine!! AZALEA小隊一單c/w曲
中文翻譯
英文翻譯
ときめき分類学
心動分類學
AZALEA
-
1
Why do I think? Why do I think?
我為什麼思考? 我為什麼思考?
Why do I think? Why do I think?
-
2
夢のような景色とかね 夢のように幸せとか
像是如夢般的景色 或是如夢般的幸福
Things like scenery like a dream, or happiness like a dream
-
3
「ように」なんて付けたら 夢じゃないってことなのです
一旦加上了「像是」這種詞 就代表不是夢了呢
If you add words like "like," it means it's not actually a dream, you see
-
4
むずかしい話はBGM 好奇心の行方はどこ?
困難的話題是背景音樂 好奇心的去向在哪裡呢?
Difficult talk is just BGM; where is the whereabouts of my curiosity?
-
5
その時浮かんだ名前は意外なひとだった
那時浮現的名字是意想不到的人
The name that floated to mind then was someone unexpected
-
6
なんでかしら
是為什麼呢
I wonder why
-
7
気持ちのフタを取ってみたら あふれ出したの
試著掀開情感的蓋子 思緒便傾瀉而出
When I tried taking the lid off my feelings, they came overflowing out
-
8
なんでかしら
是為什麼呢
I wonder why
-
9
想像だけで熱くなる耳たぶ
光是想像就發燙的耳垂
My earlobes getting hot just from imagination
-
10
ときめきに種類があると知りはじめたばかり
才剛開始知道心動有許多種類
I've only just begun to know that there are different kinds of heart-throbs
-
11
だから研究が必要です
所以 研究是必要的
That's why research is necessary
-
12
手伝って欲しいってお願いは
想要請你幫忙的這個請求
This request for you to help me
-
13
書類上のことじゃない もっと個人的なことです
並非公事公辦的文書程序 而是更私人的事情
Isn't about paperwork; it's something much more personal
-
14
だから研究が必要ね
所以說 研究是必要的呢
So you see, research is necessary
-
15
手伝って 謎を突きとめて
請幫幫我 一起查明這個謎團
Please help me, let's get to the bottom of this mystery
-
-
16
夢みたいな出会いとかね 夢みたいな偶然とか
像是如夢般的相遇 或是如夢般的偶然
Things like encounters like a dream, or coincidences like a dream
-
17
「みたい」なんて言わないでいて 夢でいいのいいでしょ?
別再說什麼「像是」了 就算是夢境也無妨吧?
Please don't say things like "as if"; it's fine if it's a dream, right?
-
18
そういうことね
原來是這麼回事啊
So that's how it is
-
19
ステキな想い消さないで こわさないでね
這份美好的心意 請不要抹滅 不要破壞它喔
Don't erase these wonderful feelings; don't break them, okay?
-
20
そういうことね
原來是這麼回事啊
So that's how it is
-
21
想像だけのドキドキが大好き
我最喜歡這種光靠想像就能產生的悸動
I love this heart-pounding that comes just from imagination
-
22
ためらいは邪魔になるよと私を連れ出して
猶豫只會礙事喔 帶我出去吧
Saying that hesitation will only get in the way, take me away
-
23
いつも頭が先だったんです
一直以來都是理智優先
My head always used to come first
-
24
身体ごとぶつかれば発見?
全身心投入就能有所發現?
Will I make a discovery if I throw my whole body into it?
-
25
新しいときめきの中を 心が飛びたがる
在嶄新的心動之中 心靈渴望著飛翔
Amidst this new excitement, my heart wants to fly
-
26
いつも頭が先だったの
一直以來都是理智優先
My head always used to come first
-
27
身体からスタートしてみたら…
如果試著從身體開始的話…
If I try starting from the body...
-
28
なんでかしら あふれ出したの
是為什麼呢 思緒傾瀉而出了
I wonder why, they've started overflowing
-
29
そういうことね
原來是這麼回事啊
So that's how it is
-
30
ドキドキは数え切れない
這份悸動已經多到數不清了
These heart-throbs are countless
-
-
31
ときめきに種類があると知りはじめたばかり
才剛開始知道心動有許多種類
I've only just begun to know that there are different kinds of heart-throbs
-
32
だから研究が必要です
所以 研究是必要的
That's why research is necessary
-
33
手伝って欲しいってお願いは
想要請你幫忙的這個請求
This request for you to help me
-
34
書類上のことじゃない もっと個人的なことです
並非公事公辦的文書程序 而是更私人的事情
Isn't about paperwork; it's something much more personal
-
35
だから研究が必要ね
所以說 研究是必要的呢
So you see, research is necessary
-
36
手伝って 謎を突きとめて
請幫幫我 一起查明這個謎團
Please help me, let's get to the bottom of this mystery
-
37
ためらい捨てたら…ときめき?
如果捨棄了猶豫…就是心動嗎?
If I throw away hesitation... is this a heart-throb?
-
38
Why do I think? Why do I think?
我為什麼思考? 我為什麼思考?
Why do I think? Why do I think?
